Готовый перевод Heavenly Demon Cultivation Simulation / Симуляция тренировки небесного демона: Глава 48

Он примерно понял это. Если у него было два задания, то второе он получит не сразу. Возможно, это означало, что он должен сделать выбор - тренироваться здесь, а затем взять задание.

"Ты, кто ты...?" Сеокду продолжал любопытствовать, пока Соль Хви погрузилась в раздумья.

"А!" Чжу Сохэ улыбнулась. "Это ведь ты показал нам такой замечательный бой, да? Я смотрела его со спины - это было потрясающе".

"Ах, да? Точно. Хе-хе..."

Соль Хви нахмурилась. "Хехехе"? Он правильно расслышал?

"Ты действительно классная. У меня давно не было возможности увидеть кого-то подобного".

"О, ничего страшного. Я довольно средний".

"Тем не менее, ты выглядишь лучше, чем здешние мечники..."

"Правда? Хе-хе..."

Соль Хви не ослышался. Он явно сказал "Хехехе". Соль Хви начала понимать, почему Сокду так домогается, и, глядя на то, как румянец поднимается по его щекам, Соль Хви захотелось дать ему пощечину.

"Но кто ты?"

"О, простите за позднее представление. Я - Чжу Сохэ, внучка главы здешних вилл. Здесь нет никого, кто бы меня не знал, если вы позволите мне немного похвастаться".

"Зачем внучке приезжать сюда?" спросила Соль Хви.

"А, в этом нет ничего странного..." Чжу Сохэ напряглась, но выражение ее лица не изменилось, а наоборот, она скрестила ноги и смущенно улыбнулась. "Мне интересно узнать о таких воинах, как ты. Я хочу узнать больше о таких людях".

"Мы не так хороши, как ты думаешь".

"Чем талантливее человек, тем он скромнее".

Такая красивая, добродушная женщина. Соль Хви была заинтригована ее добротой и красотой.

"Вы не похожи на местную жительницу". Чжу Сохэ подглядывала за ним сквозь ресницы. "Откуда вы?"

"Это довольно далеко отсюда".

"Судя по одежде и тому, как вы говорите, я не думаю, что это Цзянху... Вы из Сицзяна?"

Сицзян находилась в тысячах ли от самой южной оконечности Чхонхэ, далеко, далеко от секты. Похоже, она не ожидала, что они будут из секты.

"Что-то вроде этого. Но хватит об этом", - сказал Соль Хви, меняя тему. "Мы долго блуждали, так что не могли бы вы меня выслушать?".

Сокду пододвинул стул и сел. Драчуны и их зрители покинули гостевой дом, и в нем воцарилась тишина.

"Сразу просьба. Что ж, звучит неплохо; послушаем, что ты хочешь сказать?"

Он пытался отвлечь ее от копания в их происхождении, но ему казалось, что она контролирует разговор.

Она определенно была необычной женщиной. Как и следовало ожидать от богатых людей, она умела обращаться с людьми.

"Нам нужно кое-кого поймать, но мы не знакомы с этим местом. Я уверена, что у такой богатой семьи, как ваша, есть хорошие связи, не могли бы вы разузнать об этом?"

"У вас есть какая-нибудь информация об этом человеке?"

"Ничего подобного - это вряд ли поможет, потому что он маскирует свое лицо гримом. Дело в том, что он использует демонические боевые искусства и без ума от женщин".

Ее глаза расширились, как и ожидалось. Хотя это место находилось далеко от Демонической секты, его название внушало тот же страх.

"Он использует демонические боевые искусства, но у него также есть способность скрывать это. На самом деле, ты не сможешь сказать, пока он их не использует".

Ум Муги должен был опасаться, что за ним придут люди из секты демонов, и принять соответствующие меры предосторожности.

"Тогда, может быть..."

"Нет." Соль Хви покачал головой. Ему не нужно было давать ей никаких намеков.

Ничего не изменится. Сокду был простым рабочим, который никогда не учился культивированию, а Соль Хви смог контролировать демоническую энергию внутри себя, как только достиг уровня Пика. Только тот, кто сильнее его, смог бы сказать об этом.

"Хорошо. Что воин сделает для меня?".

"Хе-хе." перебил Сокду. "Я могу сделать все, что пожелает госпожа..."

Соль Хви ударился головой о стол.

"Если ты еще хоть раз хихикнешь, я клянусь".

"Прости!" Сокду закрыл рот рукой и отвернулся. По крайней мере, он слушал.

"Леди."

"Да, воин".

"Мне кажется, ты что-то недопонимаешь".

Чжу Сохэ кивнула.

"Ты можешь назвать это просьбой, но на самом деле это предложение. Подумай: коварный, злой человек пойман воином, связанным с Владычицей вилл. Разве этого не будет достаточно?"

Выражение лица женщины неуловимо изменилось. Должно быть, она что-то поняла, но Соль Хви показалась ей просто милой. Даже если он едва сводил концы с концами, будучи командиром полуразвалившегося отряда, Соль Хви провел большую часть своей жизни, общаясь с самыми отвратительными людьми.

Он мог читать ее как книгу.

"Ну, если тебе это не нравится, мы можем попросить кого-нибудь другого..."

"Я помогу тебе".

Чжу Сохэ согласилась легче, чем он ожидал.

"Тогда мне нужны еще две вещи", - добавила Соль Хви. "Удобное место для отдыха и еда, чтобы наполнить наши желудки".

"И это все?"

Соль Хви бросила на нее вопросительный взгляд.

"Я дам вам полезную информацию, карту местности, места, за которыми вы должны следить... Я приложу все усилия, чтобы поддержать вас". Чжу Сохэ говорила так смело, что Соль Хви даже немного смутилась.

"Вместо этого, после того, как вы его поймаете, пожалуйста, загляните ко мне домой".

Она не стала объяснять дальше, но Соль Хви догадалась, почему. Возможно, это связано с тем, что все преступления были совершены против женщин. Тем не менее, просьба ясно показывала, что она не была обычной женщиной.

"Это мое условие".

"Я принимаю".

Соль Хви и Сокду последовали за Чжу Сохэ. Они прошли через огромные главные ворота, и им потребовалось немало времени, чтобы добраться до комнаты для гостей.

Через день они узнали, что она действительно самая богатая здесь, как и ожидал Соль Хви. Она и так выглядела соответствующе, а разросшееся поместье, в которое они приехали, и лошади, на которых они ехали, доказывали это. К счастью, комната для гостей находилась недалеко, так что Соль Хви и Сокду смогли отдохнуть.

Но Сокду не оставляла его в покое.

"Что за дело с этой чашей для риса?" Сокду наклонил голову, рассматривая фарфор в шкафу. "Почему она такая гламурная?"

Соль Хви посмотрела на санкай1. Они отличались от тех, что стояли в кабинете Верховного владыки павильона.

Невежественный ублюдок.

"О! Выглядит как настоящая кожа!"

Соль Хви зажмурил глаза, когда Сокду начал тереть ковер. Он начал собираться с силами: если Сокду скажет еще хоть слово, Соль Хви его побьет.

"Оттуда течет вода?".

"Что?!" Несмотря на себя, Соль Хви не мог проигнорировать этот вопрос.

Вода поступает в комнату? В этом не было никакого смысла.

"О! Она настоящая!" Соль Хви потрясенно уставился на него. Как и сказал Сокду, в комнате было приспособление, подающее чистую воду.

Чжу Сохэ ждала перед дверью.

Ее дедушка приехал после месячного отсутствия. Обычно люди говорили о семье, но ее дед говорил только о делах и более неприятных вещах.

Слуга помахал ей рукой.

"Я вхожу". Чжу Сохэ взяла себя в руки и двинулась вперед по золотому ковру, ведущему к входу.

Комната была просторной, как дворец: великолепные потолок и стены, украшения и драгоценные металлы, украшавшие всю комнату.

В центре в кресле из розового дерева сидел старик и курил табак. У него были седые волосы и теплое выражение лица.

"Моя внучка здесь?"

Его звали Чжу Вангиль, он был владельцем вилл и гостиниц в этом месте. Куда бы он ни пошел в Чхонхэ, люди останавливались, чтобы поприветствовать его.

"Садись сюда".

"Да, дедушка". Чжу Сохэ села в кресло с величественной позой. То, как она говорила, полностью отличалось от того, как она разговаривала с Соль Хви.

"Хорошо..." Чжу Вангиль сел на свое место и улыбнулся. "Я слышала от домашних, что вы часто бываете в городах".

"Мне нравится видеть людей и разговаривать с ними, а не оставаться в этом тесном месте".

"Я понимаю ваши чувства, но, несмотря на это, вы должны понять, что нельзя приводить идиотов в свой дом. Есть много вещей, которые вы предпочитаете игнорировать, но вы не можете игнорировать это".

Прошел всего час с тех пор, как она вернулась, но, казалось, он уже слышал.

"Этот дед живет так долго. Он гордится тем, что не распространяет слухи, но люди всегда шепчутся вокруг нас. Тебе нужно всегда быть осторожной с ними".

"Я буду иметь это в виду".

Чжу Вангиль выпустил струйку дыма. Чжу Сохэ нутром чуяла, что ее дедушка собирается говорить о чем-то другом. Обычно он так и делал.

"В следующем году ты достигнешь совершеннолетия".

Для нее в этом не было ничего нового. Она сразу же поняла, что нужно ответить.

"Верно. Я еще в том возрасте, когда мне нужен житейский опыт".

"Хаха. Разве хороший муж не удвоит полученный опыт?"

"Орхидеи прекрасно растут в открытом грунте, хотя их трудно вырастить в теплице. Для девушек моего возраста полезно выходить на улицу и общаться с людьми".

"Но такой цветок, как хризантема, нуждается в заботе человека".

"Это человеческая природа - исследовать вещи. Так же, как дедушка знает вкус алкоголя, но каждый раз проверяет его".

"Хахаха... Ты". Чжу Вангыль улыбнулся. Он знал, что она попытается ускользнуть от разговора о браке - в конце концов, она была его внучкой. "Я скажу прямо. Ты должна быть готова".

"Дедушка."

"Молодой господин Чжан происходит из могущественной семьи с горы Хуа. Он честен и предан. Даже ты не сможешь возразить, верно?"

"Но я слышал, что он создал много проблем, потому что слепо бросается в дела. Кроме того, я не слышала, что он интересуется женщинами".

"Хохохо." Чжу Вангиль улыбнулся жесткому выражению лица своей внучки. Он дал табаку догореть, а затем положил окурок на стол. "Я не хочу этого говорить, но у женщины не может быть героических увлечений - только увлечения, которые не приносят вреда и не создают нам дурной славы".

"Но дедушка..."

"Но. Ты привел воина, как ты сказал?"

"Ну..." Чжу Сохэ резко вспомнила, что у нее был спор с семьей. Они настаивали, что им нужен в семье такой воин, как молодой лорд Чжэн. Чжу Сохэ спорила только из желания побунтовать, но она не могла предложить мастера или эксперта, который мог бы занять его место. Однако она сказала, что тот, кого она приведет, сможет покорить Чжэна.

"Сохэ", - продолжил Чжу Вангиль серьезным тоном. "Нашей целью было остаться в Чхонхэ, не так ли? Смерть твоей матери произошла потому, что у нас не было сил".

Чжу Сохэ молчала.

"Тебе нужно обрести власть, как никому другому. Деньги важны, но власть важнее. У молодого лорда Чжэна могут быть недостатки в характере, но все знают, насколько он силен".

Чжэн был известен своими боевыми искусствами даже в секте Горы Хуа. Несмотря на то, что он не был официальным учеником, его называли "Мечником Цветущей Сливы".

"Вот почему я привел его".

"А? Кто...?" Он повернулся к слуге, стоящему в стороне. "Где он?"

"Он отдыхает".

"Дедушка!"

Чжу Вангиль проигнорировал ее и встал.

"Пойдем, навестим его".

http://tl.rulate.ru/book/66089/2979951

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь