Готовый перевод When the Nemesis Eats the Wicked Woman / Когда заклятый враг настигает злодейку: Глава 16. В погоне за собственным хвостом

Заметив, как лицо Королевы застыло, точно каменная маска, Дебора преисполнилась ликованием от своей долгожданной победы. В груди у нее разлилось приятное чувство гордости за саму себя.

”Ты, наверное, сейчас в ярости, да?”

Герцогиня изнемогала от нетерпения, желая поскорее узнать, как выйдет из ситуации Бериллия Шпинель.

Дебора Дуглас с удовольствием бы понаблюдала, как она теряет самообладание, поддаваясь жгучему гневу, кипящему внутри.

Сумеет ли эта мерзавка сохранить достоинство Королевы и не потерять лицо? Сможет ли усмирить злость и не поддаться на идеально подстроенную провокацию?

Все ожидания женщины рассыпались в прах в тот миг, когда Бериллия непринужденно пожала плечами и, как бы невзначай, спросила:

— Место Императрицы пустует уже довольно долгое время, поэтому Вы с премьер-министром Бернардом поделили эту власть между собой? Он занял один из высочайших постов в государстве, а Вы, стоит полагать, взяли на себя обязанности самой Матери Империи?

— …Да?

Традиционно Императрица несла ответственность за формирование бюджета для каждого из правительственных департаментов. Ее роль также заключалась в подборе, назначении кандидатов на некоторые ключевые посты в министерствах и последующему надзоре за ними.

После смерти матери Райксаса эти обязанности взвалили на свои плечи Бернард и Дебора. Премьер-министр во всю использовал свои новые полномочия, набивая бездонные карманы деньгами из имперского бюджета. Герцогиня же обзаводилась полезными связами, продвигая выгодных ей людей на высокие посты и, тем самым, укрепляя собственное положение в обществе.

— Если наследный принц родится в Актуме, будет вполне уместно передать ему обязанности Императрицы… Таким образом, когда наш с Райксасом сын повзрослеет, он сразу же сможет заняться государственными делами…

— …!

Дебора наконец-то поняла к чему именно клонит Королева.

П/п. Чтобы поняли мои дорогие читатели: Бериллия дала Деборе и ее окружению понять, что такая власть и положение герцогини вовсе не вечны, и скоро всему этому придет конец.

Бериллия и бровью не повела, когда лицо стоящей перед ней женщины покрылось красными пятнами.

— Как Вы и сказали ранее, “жадному до власти человеку, занимающему не свое место”… Судьба однажды преподнесет очень болезненный, но ценный урок. Однако у “сей персоны” имеется небольшой шанс избежать этого…

Нечеловеческий правый глаз королевы холодно блеснул. И этот зловещий блеск, словно ледяной шип, пронзил сердце герцогини Дуглас, чье тело мгновенно начала бить мелкая дрожь.

— Когда придет время, уверена, Вы и сами продемонстрируете нам “отказ от власти ради всеобщего блага”. Ведь негоже человеку забирать себе то, что ему не принадлежит по праву, не так ли?

— …

— Что касается извинений, я не жду от Вас преклонения. Просто постарайтесь в назначенный час склониться не слишком низко, в конце концов, чем выше сидишь, тем более падать.

Уголки рта Королевы медленно изогнулись в легкой улыбке.

— Ааа… — едва сумела выдавить из себя задыхающаяся от злости оскорбленная до глубины души Дебора. Она изо всех сил сжала ткань своей юбки, и шелк чуть не выскользнул из вспотевших ладоней.

Мысли в ее голове спутались. Герцогиня уже не думала, как бы ей ответить на унизительное замечание Бериллии Шпинель, ведь та только что прилюдно объявила ей войну.

Госпожа Дуглас дрожала от гнева, глядя, как удаляется прочь вышедшая победительницей из их противостояния Королева. Последнее слово осталось за ней…

”Да как ты посмела пойти против меня?!”

Имя твое в Актуме — пустой звук. У тебя здесь нет ни влияния, ни связей! И хватило же наглости?…

Но ничего! Мы еще просмотрим, кто кого!

”Я не могу проиграть сейчас, когда уже зашла так далеко…”

Сердце Деборы бешено колотилось. В пересохшем горле стоял неприятный ком.

Если сначала она злилась на то, что Королева пытается подняться до положения, которого она недостойна, то теперь ее охватил сильный страх потерять свою власть.

”Решено! В день визита Первосвященника я опозорю эту отщепенку из Шпинель на глазах у всей знати и духовенства!”

И как же именно воплотить сей коварный план?

Как же сделать так, чтобы Королева показала себя с наихудшей стороны? Чтобы Первосвященник и вся имперская знать изгнали обратно восвояси?

Дебора бродила по саду, с волнением обдумывая свой следующий шаг. Но, увы, ничего дельного в голову так и не пришло.

Герцогиня тяжело вздохнула, пытаясь успокоить свое тревожно колотящееся сердце. Рыцарь, сопровождавший ее на всем пути, внезапно оглянулся вокруг и с поклоном обратился к своей госпоже:

— Мадам, мы подошли слишком близко к резиденции Ее Величества. Не лучше ли нам повернуть назад?

Дебора нахмурилась и подняла взгляд на балкон, предположительно прилегающий к покоям Королевы. Столь досадное стечение обстоятельств.

Когда она вообще успела забрести сюда?

Женщину привлек звук хлопающих крыльев, и она устремила глаза к небу. Хмурое выражение исчезло с ее лица.

— Откуда прилетел этот почтовый голубь?

Герцогиня Дуглас указала на птицу, порхающую возле одного из окон дворца.

Маленький гонец обладал необычным желтым оперением с ярко-зелеными узорами.

Рыцарь мельком бросил взгляд на него и ответил:

— Должно быть, он принес послание из королевского дворца Шпинель.

— Слушай приказ, подстрели его и принеси мне. Плевать, если птица умрет, я должна заполучить это письмо.

— Да?…

Мужчина на мгновение замешкался, на лице у него промелькнуло сомнение.

Убить почтовую птицу самой Королевы? Более того, перехватить послание… Если узнают, что он причастен к данному происшествию, не сносить ему головы!

— Мадам, не думаю, что…

Стоило рыцарю попробовать отговорить госпожу от сей крамольной затеи, как он ощутил, как натянулась перевязь с мечом на его поясе.

Дебора без колебаний направила меч на своего сопровождающего и нетерпящим возражений тоном произнесла:

— Это приказ! Выбирай, чья жизнь тебе дороже: какой-то птицы или собственная?

Служанки, следовавшие за Деборой, разом замолчали, боясь навлечь на себя гнев герцогини. Они давно привыкли к выходкам своей своенравной хозяйки и умели хранить секреты.

Слабости мадам Дуглас превратились в их уязвимые места. Слишком уж много тайн эти женщины навеки похоронили в своих сердцах.

То же касалось и сопровождавших ее рыцарей.

Поколебавшись, он наконец выпустил стрелу в почтового голубя.

Бах!

Маленькая птица издала тоненький писк и безвольно упала на землю.

Стрела вонзилась прямо ей в грудь. Пернатый гонец умер мгновенно и без лишних мучений.

Дебора сорвала футляр с его лапы и, достав письмо, быстро пробежалась глазами по ровным строкам.

В руках она держала то самое послание, недавно отправленное Бериллии Шпинель герцогом Орлеанским.

”Оно от личного советника Королевы!”

В постскриптуме был целый список книг и материалов, необходимых для полного понимания культуры, истории и законов Актума, автор также выказывал беспокойство, касательно безопасности пребывания Ее Величества в императорском дворце.

”Советник предвидел это… Он знал, что я собираюсь засыпать Королеву сложнейшими вопросами об устройстве Империи в присутствии Первосвященника.”

Какая удача, что она успела перехватить это письмо до того, как оно попало в руки Бериллии. Теперь та необразованная оборванка с болот лишена даже малейшего шанса подготовиться к визиту Верховного жреца.

Рвак! Треск!

Дебора разорвала письмо на мелкие кусочки. Чувствуя, как исчезает тяжесть тревоги на сердце, она счастливо рассмеялась.

— Избавьтесь от птицы и письма.

— …

Служанки молча переглянулись друг с другом и бросились исполнять приказ своей госпожи. Иного выбора, кроме, как подчиниться, у них попросту не было.

───※ ·❆· ※───

Я протянула руку и подняла с земли ярко-желтое перо.

”Похоже, она прилетела из Шпинель. Но почему ее нигде не видно?”

Я частенько встречала своего пернатого гонца, стучащегося клювом в окно моих покоев, на котором развевался небольшой флажок, указывающий место, куда необходимо доставить послание.

На всякий случай я приказала Мерибэль обыскать все комнаты в отведенном для меня крыле дворца. Однако вернувшаяся через пару часов девушка сказала, что птицы нигде нет.

Мои подозрения все крепли, этот голубь особой породы уже долгое время использовался в качестве королевского гонца. Да и перо это не спутать ни с чем, ведь в Актуме не водятся пернатые с похожим окрасом.

”Странно, куда он мог подеваться?”

Я попросила фрейлин обойти территорию, прилегающую ко дворцу.

И через некоторое время…

Побледневшая Сирил, рвано дыша, вбежала в мой кабинет.

— Ваше Величество! Вот! М-мы нашли это…

Дрожа от ужаса, девушка протянула мне окровавленную стрелу.

Ранее я допускала мысль, что почтовую птицу могли убить. Теперь же страшная находка облекла подозрение в непреложный факт.

Маловероятно, что превосходно обученный, опытный голубь мог просто ошибиться и полететь в неправильном направлении. Кто-то сумел перехватить его до того, как он нашел своего адресата.

— Ваше Величество, определить принадлежность стрелы практически невозможно. Нам известно только то, что подобные снаряды используют рыцари из знатных семей Актума, — поспешно добавила Лора.

Я внимательно осмотрела окровавленный предмет.

Да, такие имеются на вооружении имперской армии. Однако…

”Оперение необычайно тонкое и окрашенное в угольно-черный цвет.”

Это была специальная разработка, краска изготавливалась из сока растения под названием “макао”, смешанного с особым химическим раствором.

Тончайшее оперение увеличивало скорость стрелы в полете. Подобная техника по производству снарядов для лука зародилась в Бреафбридже, который и по сей день славится своими оружейниками.

Среди всей имперской знати один лишь герцог Дуглас нанял мастера из приграничных земель.

А, значит, случившееся — дело рук Деборы.

”Сегодня ты преступила черту…”

Если бы автор не упомянул в новелле умелого ремесленника, которого отыскал герцог, я бы ни за что в жизни не узнала, кому принадлежит эта стрела.

Однако… Маленькое перышко и окровавленное орудие убийства — слишком незначительные доказательства для того, чтобы прилюдно обвинить кого-либо, не так ли? К тому же, невозможно даже точно сказать, что кровь на острие принадлежит именно моему почтовому голубю.

С тревогой взирающая на меня Мерибэль робко пробормотала:

— А если в потерянном письме содержится важная информация? Вдруг недоброжелатели перехватили срочное донесение из Шпинель…

— Скорее всего, птица несла послание от моего личного советника.

Я передал стрелу девушке и продолжила:

— Мне даже нет нужды читать его, чтобы понять, что там написано. Герцог Орлеанский, должно быть, беспокоится о моей безопасности.

Ведь его основная обязанность — забота о благополучии последнего представителя правящего рода Шпинель.

— Вероятно, он составил список книг и документов, которые мне необходимо изучить, дабы лучше понять уклад жизни Актума. Ведь в день визита Первосвященника мне могут задавать неудобные вопросы, дабы подорвать мой авторитет перед имперской знатью.

Обычно никто бы не посмел устраивать проверку будущей кронпринцессе на глазах дворян и главных чинов духовенства, однако…

Здесь, в Актуме, меня окружает множество недоброжелателей…

Фрейлины удивленно зароптали, когда я пересказала им приблизительное содержание неполученного письма. Девушки, казалось, задавались вопросом, каким именно образом я настолько осведомлена…

”Потому что читала оригинальный роман… И уже восьмой раз взошла на трон королевства Шпинель.” '

Да и сам герцог Орлеанский не то, чтобы очень сложный человек, чьи действия нельзя предугадать. Скорее, наоборот.

— Ваше Величество! Что же Вы будете делать, раз не сможете прочесть нужные книги?… — чуть ли не плача, спросила Сирил.

— Мне тоже тревожит данное обстоятельство…

— Может, воспользоваться телепортом, чтобы отправиться за новым списком?…

Лора и Мерибэль предложили несколько вариантов решения возникшей проблемы. Они явно сильно волновались…

— Ваше Величество, Вы когда-нибудь читали что-нибудь из этих материалов?

— Нет.

— Ах! Тогда что же нам делать?…

— Я не просто единожды просматривала книги об Актуме. Я выучила их содержимое наизусть от корки до корки, — спокойно произнесла я, глядя на подавленную фрейлину.

— …!

Все три девушки одновременно удивленно воскликнули. Изумленные взгляды сей же миг обратились в мою сторону, в них сквозило искренне восхищение…

”Не понимаю я этих девчонок… Выглядят так, словно готовятся к кровопролитному сражению…”

В глубине души я чувствовала себя виноватой перед ними… На самом деле, вовсе я не такая старательная, как они думают…

Признаться, эти постоянные перерождения настолько сильно меня утомили, что я была вынуждена топить многолетнюю скуку в книгах и государственных делах. Фрейлины, очевидно, не совсем правильно истолковали мои поступки, однако рассказать им правду я, к сожалению, не могла.

”Хотелось бы привлечь Дебору к ответственности за пропажу письма… Но, увы, сейчас это невозможно…”

Скорее всего, она уже успела избавиться от всех улик. Послание кануло в небытие вместе с птицей, несшей его.

Я отправила девушек отдыхать и отправилась к себе в спальню.

В комнате находилась еще одна моя фрейлина. Она приводила в порядок украшения, запаковывая их обратно в бархатные футляры. Сию особу зовут Люсия.

— Люси, могу ли я попросить тебя об одолжении?

— Конечно, Ваше Величество.

Обыкновенная женщина с ничем не выделяющейся внешностью. Лишь большие зеленые глаза ярко сияли на веснушчатом лице.

— Вы можете доверить мне все, что угодно.

Люсия была единственной фрейлиной, которую я выбрала лично. В отличие от Сирил, Лоры и Мерибэль, — чистых душою и наивных, — в этой леди ощущалось нечто “иное”, более темное.

С первого взгляда на Люсию я поняла, что должна привлечь ее на свою сторону. Ибо верила, что наступит час, когда мне пригодятся ее таланты.

”Придется воспользоваться ею… Даже раньше, чем я ожидала…”

Я выудила сережку из своей шкатулки с драгоценностями и продемонстрировала ее Люсии.

Алые магические кристаллы приковали взгляд изумрудных глаз.

— Я потеряла вторую. Непременно отыщи ее.

— Это же волшебный камень…

Люсия сразу смогла определить, что в золотой оправе закреплены вовсе не обыкновенные рубины.

— Верно. Найти ее не составит труда, ведь этот минерал ярко светится в ночной мгле.

Взгляд женщины блеснул любопытством, а на губах наметилась едва заметная хитрая ухмылка.

— Если Ваше Величество опишет мне свой маршрут в тот день, когда Вы потеряли серьгу, я обязательно пройду след в след и отыщу ее.

Я согласно кивнула и изложила подробности своей недавней прогулки, дабы фрейлина записала их на листе бумаги. Разумеется, мне пришлось опустить пикантные подробности.

В самом конце я нарочно сделала акцент на месте, которое нужно обыскать самым тщательным образом.

Сад. Тот самый потайной уголок среди зелени и цветов, который каждый вечер посещает сама герцогиня Дуглас, чтобы “насладиться спелым, сочным плодом”.

Отдаленное место, куда не заходит никто, кроме Деборы и маркиза Калена.

Я задумчиво посмотрела на Люсию, которая внимательно вчитывалась в написанное.

”Если моя интуиция насчет нее меня не подводит… Она в точности исполнит указание. Что ж, довольно сомнений!”

В случае успеха, репутации Деборы будет нанесен непоправимый ущерб.

http://tl.rulate.ru/book/65790/2559005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь