Готовый перевод The Horn's Hoax: The Forbidden Instrument / Рог обмана: Запретный инструмент: Новое начало

«Доброе утро, ребята», - сказала Сьюзен на следующее утро. «Вы готовы к сегодняшнему дню? Давайте позавтракаем на улице, там есть стол для пикника. В меню фрукты и рогалики ».

"Готовы для чего?" - спросила Майя.

Генри взял карту и сказал: «Вот увидишь».

В открытую дверь, свежий воздух ласкал их лица, и эхом раздавалось щебетание птиц. Генри пошел завтракать. Он слушал звук листвы, что кружилась на ветру и шум реки между деревьями. «Я действительно нуждался именно в этом», - подумал он. Он присоединился к своей семье за ​​завтраком, пока они планировали дела на день.

«Это варианты на сегодня», - сказал Генри, глядя на распечатанные документы. «Катание на лошадях, рыбалка, катание на водных лыжах, восхождение на гору или прогулка по лесу».

«Почему бы нам не исследовать лес, пока мы идем к смотрителям? На карте написано, что они находятся в двух милях отсюда, - сказала Сьюзен.

Все согласились.

Они съели фрукты и рогалики, взяли немного закуски и воды в дорогу, после чего направились в лес.

Семья проследовала к смотрителям. Вскоре тропу пересек ручей перед ними. Вода казалась нормальной, но с другой стороны им виднелась гроздь очень высоких хветвей. Они пошли по берегу и нашли путь через ветви деревьев, будто путники отправившиеся на поиски приключений.

Генри взглянул на реку. Вода обтекала выступающие из ручья камни. «Хорошо, давайте пройдемся по скалам».

Он ступил на один камень. Сделал один шаг, два шага, три шага, и камень сдвинулся и соскользнул в ручей. «Черт побери», - сказал он, бросаясь на другую сторону. Его ботинки были совершенно мокрыми.

Сьюзен и дети захохотали.

"Фу!" Генри покачал ногами. "Да ладно, кто следующий?"

Майя поморщилась: «Я не перейду».

«Попробуйте другой камень», - сказал Генри.

Сьюзен подошла к реке и ступила первой ногой. "Я пройду." Она сделала один шаг, два шага ...

«Не тот», - сказал Генри.

Но, Сьюзен поставила ногу на выступ, и  он не сдвинулся, ей удалось пересечь весь путь.

«Хорошо, мама», - сказала Майя. Дети пошли след в след за матерью.

Генри продолжил путь между ветвей. Недалеко на другой стороне тропа закончилась. Цветочно-ароматный ветерок коснулся его ноздрей. Он закрыл глаза, расширил легкие и насладился моментом. Ветер ушел, и он открыл глаза; перед ним стояли деревья высотой не менее двухсот футов, на каждой ветке росли разные листья и цвета.

«Это, что-то новенькое…, - подумал Генри.

Они таращились на окружающую красоту. Все было таким зеленым. Цветные птицы выглядели как акварель, в окружающем безумии красок.

Минуту они шли под навесом величественных деревьев, и вышли на луг, раскинувшийся вокруг большого пруда. Сьюзен указала на небольшую хижину у пруда. «Послушайте, может, там живут смотрители?»

Когда они подошли к строению, вышла старуха. У нее были длинные белые волосы, и она носила потрепанную коричневую одежду в деревенском стиле. На ее пальце было сверкающее хрустальное кольцо. Позади нее из хижины вышел и пожилой человек. Человек был в плаще с капюшоном. Длинные волосы - это все, что Генри мог разглядеть на лице человека.

Женщина подошла к Генри, пристально глядя, и встала в нескольких дюймах от него. Она потрепала его щеку со слезами на глазах.

Что за-? Глаза Генри в замешательстве метнулись к своей семье.

Женщина подошла к Морису и Майе и погладила их щеки. Сьюзен, в замешательстве подошла, чтобы увести детей подальше от старухи.

«Привет, Сьюзен, Генри, Морис и Майя», - сказала старуха. «Мы - смотрители. Вы нашли что-нибудь волшебное в лесу? » спросила она.

"Как ваше имя?" - спросила Сьюзен.

«Я Сесилия».

«Что ж, Сесилия, пока все хорошо. Хижина красивая, а лес невероятный ».

«Рада слышать», - сказала Сесилия.

«Спасибо», - ответила Сьюзен. «Теперь вы можете помочь нам с развлечениями и снаряжением?»

"Конечно."Генри посмотрел на лодку на причале. «Мы можем пойти на рыбалку?»

За хижиной заржали лошади.

«Мы можем покататься на лошадях?» - спросил Морис.

«Да, я хочу покататься на лошади», - сказала Майя.

"Можно?" - спросила Сьюзен Сесилию.

Сесилия кивнула.

«Хорошо, вы пойдете с мамой, а я пойду на рыбалку», - сказал им Генри.

Сесилия и старик, лица которого, Генри так и не удалось рассмотреть, вошли в хижину и через несколько секунд принесли все необходимое снаряжение.

Что за-? Генри скривился, озадаченный тем, что все снаряжение было в их маленькой хижине.

«Мы поможем тебе», - сказала Сесилия.

"Я в порядке." Генри схватил свое снаряжение для рыбалки и направился к лодке. Озеро сияло голубым светом, а прямо под его поверхностью светились рыбы. Он вспомнил морских черепах и невольно изумился. Он оглянулся на свою семью. Его разум говорил « Не надо» , но его сердце говорило « Сделай это непременно, когда еще выпадет такой шанс» . Он прихватив удочку вошел в лодку и поплыл.

После нескольких попыток выловить хоть что-то так и не удалось. Он метался с места на место, и ни одна рыба не попалась на крючок.

Ближе к трем часам на небе стали собираться тучи, и грянула гроза.

У Генри была удочка в воде, когда внезапно вода закружилась и взбудоражилась, казалось, что она вдыхает все, что находится на поверхности. Что-то на глубине выдернуло удочку прямо из рук Генри. Он отпрянул, вздрогнув от ужаса. Под водой мигал зеленый свет, каждый раз ярче, чем секунду назад. Свет гипнотизировал Генри, и, прежде чем он понял, что делает, он сам не свой ,шагнул из лодки и поплыл к свету.

На берегу лошадь Мориса пустилась галопом прочь.

Он закричал, дрожа: «Мама, помоги!» Он не мог контролировать лошадь и едва держался за поводья, пока лошадь неслась сквозь деревья. Вскоре он упал головой вперёд в черноту глубокой ямы, покрытой листьями. Вокруг резко стало темно, только где то внизу мелькал зеленый свет.

Этот свет загорался и гаснул. Сам не свой от ушиба, Морис решил дотянуться до света. Он повернулся, протянул руку и взял свет - в то же время Генри схватил его под водой.

Их тела распрямились, твердые, как будто их растягивали за руки и ноги. Волосы у них встали дыбом. Они закричали от боли, когда их глаза закатились. Их тела светились зеленым в темноте, и шум толпы, непонятно откуда взявшийся здесь, начинал понемногу пробираться к ним.

Морис потерял сознание. Генри, едва в живой, был в ужасе.Тону и не хватало воздуха, Генри помчался к поверхности с зеленым светом в руке.

***

Морис проснулся, у него кружилась голова от затуманенного зрения. "Что случилось?" - спросил он себя.

«Морис? Морис! Ты в порядке? Ответь мне, - сказала Сьюзен.

Морис потер голову, посмотрел на небо за ямой и слабо ответил: «Думаю, я в порядке».

"Ты уверен? Поранился? "

Морис коснулся всего своего тела. «Я так не думаю».

«Хорошо, дай мне веревку», - сказала Сьюзен. «Майя, останься с ним».

Оказавшись в ловушке корней, Морис ждал, когда вернется мама. Он повернулся, пытаясь устроиться поудобнее, и в этом движении увидел что-то внизу. Он протянул руку, насколько мог, и схватил вещь. Темнота ямы не давала ничего рассмотреть, но он понял что что-то нашел. Этот предмет был длиннее его руки и был довольно легким, но твердым и округлым. Один конец был плоским, а другой затупился. Он, не долго думая, засунул трофей под куртку.

Майя перегнулась через край ямы. Внизу Морис перевернулся и скорчил рожу.

Она крикнула: «Ты в порядке, Морис?»

«Да. Я просто хочу отсюда выбраться!» - сверху упала веревка.

Появилась голова его мамы со словами: «Привяжи ее к бедру».

Морис сделал так, как просили. «Хорошо, можешь начинать тянуть».

«Я не могу тебя вытащить. Тебе нужно подтянуться самому, а мы веревку потянем отсюда ».

Морис заколебался. «За что я тут ухвачусь?»

На мгновение повисла тишина.

«Используй корни. Они могут выдержать, - сказала Сьюзен.

Морис схватился за корни и сильно потянул. Они не оторвались. Он начал свой подъем наверх. Неожиданно, под его ногой и в воздухе треснул корень. Сьюзен и Майя крепко ухватились за веревку. В панике Морис среагировал мгновенно, выбросив руку вперед , он схватился за другой корень.

« Морис , ты в порядке?» - спросила Сьюзен.

Морис задыхался.

"Морис?"

«Да, я в порядке».

«Ты сможешь вылезти?»

«Не хочу, мне страшно».

"Нужно поторопиться, корни в любой момент могут оборваться ».

Раздался треск. «О нет, - вздрогнул Морис, и рванул наверх.

Сьюзен и Майя потянули сильнее, и Морису удалось выбраться из западни. Бросившись без сил на землю, он несколько секунд задыхался.

«Слава богу, с тобой все в порядке», - сказала Сьюзен, обнимая Мориса, и тот почувствовал, как она вся дрожит.

Морис некоторое время лежал неподвижно. «Я хочу пойти обратно в хижину».

"Ну конечно; сынок." Сьюзен протянула Морису руку. «Давай только сначала вернем лошадей».

- А лошадь Мориса? - спросила Майя.

«Она убежала. Мы сообщим смотрителям, они непременно найдут ее. Пошли, пошли, - сказала Сьюзен и они все вместе направилась обратно в хижину.

***

Генри взобрался обратно в лодку, тяжело дыша, пребывая в невероятном ужасе. Он сделал несколько глубоких вдохов и посмотрел на вещь в своих руках, которую отыскал на дне. Рог какого-то животного размером с его руку, на котором вырезаны, какие-то непонятные символы. Он нахмурился. Где я это видел? Он поплыл к берегу, но там никого не оказалоь,ни его семьи, ни смотрителей. Ничего не оставалось как отправиться искать своих в хижину. 

Он шел, а мысли в голове крутились только о том, что только что произошло под водой. Он уставился на рог, пытаясь вспомнить. «Я видел это раньше , - снова подумал он. В его голове промелькнул образ - входные ворота.

Что-то зашумело в лесу неподалеку. Он тут же спрятал рог в пиджак. Через несколько мгновений его мать, брат и сестра вышли из леса. Он сделал вид, будто ничего не произошло, и всеми силами сохранял спокойствие. Меньше всего ему хотелось расстроить мать.

«У меня болит голова, - сказал Морис.

«Генри, слава богу, что ты здесь», - бросилась к нему Сьюзен. «Морис только что упал в яму. Чудо, что он не пострадал ».

Генри все еще находился в своих мыслях, его разум не отпускал рог и свет.

"Генри? Ты меня вообще слушаешь? " вскрикнула Сьюзан.

«Нет… да, я… ​​я слушаю», - пробормотал Генри. «Слава богу, что с Морисом все в порядке».

Сьюзен посмотрела на Генри. «Почему ты мокрый насквозь?»

«Я… я… я случайно уронил удочку в воду», - сказал Генри. «Я нырнул за ней, но не нашел».

«Что ж, слава богу, с тобой тоже все в порядке», - сказала Сьюзен. «Давайте все возьмем перерыв перед обедом. Иди умойся, ты пахнешь рыбой. А я пока приготовлю.

Генри боролся со своими навязчивыми мыслями. Сказать им, что случилось? Он представил себе как отреагирует мать, и этим все сказано. Он решил промолчать и покорно проследовал за семьей в хижину.

«Ты в порядке, Морис?» - спросил Генри, пока его братья и сестры сидели в гостиной. "Что случилось?"

«Я ехал на лошади, вдруг она сошла с ума, и понеслась голопом,  Я упал и в яму. Это последнее, что я помню. Потом мама нашла меня ».

«Вот тебе и приключения, хорошо, что с тобой все в порядке». Он коснулся плеча Мориса. «Я приму душ».

Генри направился в свою комнату, включил воду и оставил куртку с рогом на кровать. Он вошел в душ. Холодная вода барабанила ему по голове; он протер глаза, затем встал, уперевшись рукой стену, и уставился в пол. Что, черт возьми, случилось? Он продолжал размышлять. Через несколько минут его мысли ни к чему не привели. Мне нужно выпить.

Когда он закончил, то первым делом спустился по лестнице и взял выпить. Он сел за стол и уставился в окно, сжимал рог в кармане.

После пары банок пива Генри расслабился. Ужин был готов, и вся семья села есть.

На лице Сьюзан была блистательная улыбка.

«Почему ты улыбаешься, мама?» - спросил Генри, откусывая мясо.

Сьюзан остановилась, посмотрела на всех и сказала: «Мне просто нравится быть вместе с вами. Только мы, и ничего лишнего». Она взяла свой стакан и отпила. 

Ужин прошел в душевной атмосфере, почти как в те дни, когда здесь был их отец. Когда они закончили, было уже десять часов.

«Генри, давай поиграем», - сказал Морис. «Вчера ты обещал, что мы будем играть, несмотря ни на что».

«Да, Генри», - сказала Майя. "Ты обещал."«Сначала примите душ, - сказал Генри. «Но он только один. Кто хочет быть первым? »

Майя сказала: «Я».

«Быстро, водонагреватель плохо работает».

«Генри, мы можем начать играть, пока Майя принимает душ?» - спросил Морис.

"Конечно."Майя и Сьюзен поспешили принять душ. Мальчики начали играть, напялив на себя свои куртки. Ни один из них не знал, что у обоих рога были в карманах.

Морис бросился к кровати.

Генри спросил: «В каком мире ты хочешь путешествовать?»

Кровать задрожала сама по себе.

Генри и Морис удивленно вздрогнули. "Что это было?" - спросил Морис.

«Не знаю, - сказал Генри. Он вспомнил прошлую ночь, когда изголовье кровати вибрировало.

"Пойдем…"

Внезапно изголовье стало светиться все ярче и ярче, пока свет не заставил их щуриться.

"Что за черт?" Генри изо всех сил попытался встать с кровати.

Простыня резко вспыхнула цветными языками пламени. Вокруг будто сквозь туман начали появляться разные люди и места, будто кто-то запустил старый проектор прямо на стены комнаты. Дальше откуда не возьмись, появились голоса, и шум который стремительно нарастал.

"Что это?" воскликнул Морис.

В следующее мгновение кровать сдвинулась с места, будто ее кто-то толкнул. Два брата забрались под одеяло, прячась от наваждения. Кровать начала вращаться будто аттракцион в Диснейленде, с каждым кругом наращивая скорость. Нога Мориса ударила Генри в живот. Голова Генри столкнулась со лбом Мориса. Они оба заревели от боли, а ужас полностью подчинил себе всю их волю.

«Морис! «Держи мою руку», - выкрикнул Генри.

Он подтянул брата к себе, вцепившись в него мертвой хваткой. Что бы сейчас не случилось они пройдут через это вместе.

Вскоре вокруг кровати образовался черный круг, по краям которого плясали синие огоньки. Кровать провалилась в воздух. Сердце ушло в пятки, и их собственные отчаянные крики вырвались наружу.

Кровать упала.

Следом и они рухнули на землю.

Генри стонал лежа на земле от сильной боли в боку. До него доносилось какое-то шипение, которое было совсем рядом. Но открыть глаза сейчас не было сил. 

Переведя дух Генри решил все таки осмотреться, и распахнул глаза. Темно! Он покрутил головой, но его окружала сплошная темнота. Что за бред? В комнате было полно света, даже если сейчас и ночь можно же рассмотреть хоть что-то… Он поднял руки и прикоснулся к своим глазам. Они были открыты. Тогда он достал из правого кармана куртки зажигалку, и чиркнул ей. Ладонь почувствовала тепло огня, но вокруг по-прежнему была непроглядная темнота. Внутри что-то оборвалось и он отчаянно вскрикнул.

Причина была не в отсутствии света…

Он был слепым.

http://tl.rulate.ru/book/65783/1738629

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь