Готовый перевод If I Can’t Be Your Wife / Если я не могу быть твоей женой: Глава 7

Глава 7

— Неужели вы думали, что в этом особняке есть слуга, который бы не знал? Даже не была назначенная дата для совместного проживания в постели, но поскольку молодой господин посещает вас впервые, вполне естественно, что внимание было привлечено к спальне.

— Тогда все слуги этого особняка подозреваются в краже бутылки с таблетками из спальни и доставке ее во дворец Императрицы.

— М-можно и так сказать.

— Но разве баронесса не виновата в том, что терпела этих слуг, зная, что в их голове были такие неуважительные мысли?

— Вы пытаетесь свалить вину на меня?!

Вопреки обыкновению, няня, смущенная поведением Кэтлин, вскочила и посмотрела на нее, но Кэтлин не испугалась.

— Это разумный вывод. Если бы я подумала о грехах баронессы, то либо вы разрешили действия слуг, хотя и хорошо знали об этом, либо вы вступили в сговор со дворцом Императрицы.

— Это не имеет смысла!

— Конечно, ситуация похожа на последнюю.

Баронесса Дюрок была горничной, которая отвела мать Алексиса во дворец Императрицы и поддерживала её, у неё были особые отношения с его матерью. Поэтому баронесса вызвалась быть няней незаконнорожденного сына Императора, почему Алексис и терпел всегда ее высокомерие.

Временами казалось, что сам Алексис доверяет баронессе больше, чем Кэтлин. Так что Кэтлин не могла с такой легкостью плохо отзываться о няне, после случая смерти Кэтлин и странного перемещения то время, когда она спасла герцога.

И мысленно Кэтлин спросила:

«Императрица доверяет подобные делишки такому типу людей?»

Кэтлин верила, что слова, сказанные няней, когда ее эмоции бурлят, скорее всего были искренними. Лицо няни побелело, как будто ее слова вонзились в голову.

Увидев это, Кэтлин вдруг кое-что вспомнила.

Ночь, когда ее судьба изменилась.

Кэтлин вспомнила, что стала свидетельницей тайны няни после ее странного возвращения от самоубийства.

«Рыцарь сопровождения, откуда он?»

Прошло так много времени с тех пор, как умер муж няни, и Кэтлин было все равно, так как она думала, что возможно была какая-то причина, по которой няня решила скрыть свои  отношения с рыцарем.

Но теперь, задумавшись о ситуации, эти действия показались Кэтлин подозрительным. Если рыцарь был назначен Императрицей…

Как раз в тот момент, когда Кэтлин собиралась кое о чем подумать, накрашенные красной помадой губы няни скривились и она усмехнулась.

— Ха.

Няня медленно обошла стол и подошла к Кэтлин.

— Как ты думаешь, стоит ли тебе говорить, когда ты заняла место герцогини, соблазнив его своим телом?

— Аак!

В одно мгновение няня напала на Кэтлин, схаватив её за волосы.

— Это не место для тебя!

— Баронесса! Отпусти!

— Неужели ты думала, что я не знаю, что ты бесплодна? Как ты смеешь вот так бегать, притворяясь, что это не так. Я так устала от того, насколько ты вульгарна!

Кэтлин не спала всю ночь и пропустила два приема пищи. В такой ситуации, когда гнев няни вот-вот достигнет своего пика, вырваться из ее хватки было нелегко.

Кроме того.

— Поскольку ты не можешь иметь детей, ты просто бесполезная сука!

Слова няни, похожие на ножи, летели, как заточенные лезвия. Кэтлин не могла дышать.

«Родилась как что-то бесполезное».

Когда Кэтлин непрерывно трясли, в глазах у нее внезапно потемнело, всплыли воспоминания и в ушах зазвенел голос отца. Звук начался как бормотание, а затем стал громче, как гром. Кэтлин начала задыхаться.

— Ах.

Руки Кэтлин замерзли как лед, а ноги ослабли. Она почувствовала острую боль от хватки няни, отпустившей ее волосы. Кэтлин больше не могла контролировать свое тело и упала в обморок, потеряв сознание.

— Почему эта сучка так себя ведет? Ты не можешь открыть глаза? Должна ли я облить тебя водой, чтобы ты пришла в себя… Аргх!

Прежде чем няня поняла, что происходит, её  уже прижали к стене.

— Хык...

Баронесса Дюрок застонала от боли из-за того, что ее плечо ударилось о стену, а затем упала на пол. Когда она собиралась накричать на посмевшего войти в гостиную человека, у нее перехватило дыхание, как только она увидела черноволосого мужчину перед собой.

— М-молодой господин?

— Одри Дюрок.

Встав, держа Кэтлин на руках, Алексис медленно оглянулся на няню и очень тихо позвал по имени. Волосы по всему ее телу, казалось, встали дыбом, и няня поспешно открыла рот пытаясь оправдаться.

— Вы неправильно поняли. Герцогиня сначала попыталась подставить меня, поэтому я запротестовала и попыталась остановить ее.

— Суровое наказание за неуважение к императорской семье.

— Ч-что?!

Прежде чем няня смогла полностью понять, что имел в виду Алексис, прибыли вооруженные рыцари и ворвались внутрь.

— Отведите ее в пристройку и избавьтесь от нее, — приказал Алексис с бесстрастным лицом.

Правило Уолтенов — расправляться со шпионом, как только его поймают.

— Да!

Теперь, когда няня поняла ситуацию, она начала плакать и умолять:

— Молодой господин! Пожалуйста, выслушай меня хотя бы раз. Вы неправильно поняли! Просто у Ее Величества Императрицы возникли некоторые обстоятельства. Остановитесь… Пожалуйста! Молодой господин!

Но все было безрезультатно. Всего под один взгляд Алексиса, няню подняли, как кусок тряпки.

Звук ее криков постепенно стихал, и в конце концов их больше не было слышно.

Алексис уложил Кэтлин на диван в гостиной, затем потянул за шнурок, чтобы позвать горничную.

— Мадам, вы звали... Мадам!

Прибежала Эмили.

— Приведи Императорского Придворного врача, — коротко сказал Алексис, глядя на Кэтлин, неподвижно лежащую с бледным лицом.

 

* * *

Кэтлин было 15 лет, когда она узнала, что не может иметь детей.

В отличие от обычных девушек, граф Уинстон, который нервничал из-за того, что не видел никаких признаков менструации, тайно отправил запрос в храм.

— Мне жаль, но граф прав.

Священник покачал головой и встал. Кэтлин сидела, склонив голову, словно грешница.

— Х-уу.

Граф Уинстон, едва подавляющий свой гнев, жестом велел ему уйти. Дворецкий графа, ожидавший в углу, дал священнику мешочек с золотыми монетами и выпроводил его.

В гостиной, где они остались только вдвоем, воцарилась короткая тишина. Неутолимый гнев вырвался из графа Уинстона.

— Не могу поверить, у тебя запаздывает менструация, но я не думал, что это правда, что ты не можешь иметь детей!

— Я-я сожалею, отец...

— Я думал, что мог бы использовать тебя из-за твоего довольно приятного лица. Но родилось что-то бесполезное.

Эти слова пронзили её грудь. Кэтлин неосознанно прикусила губу и в шоке посмотрела в глаза отцу.

Граф Уинстон говорил, тяжело дыша:

— Если бы я знал, что так будет, я бы не признал в тебе своего ребенка! Хотя я и не хотел этого, а признал потому что у тебя было лицо твоей матери, все из низкого происхождения оказалось выставлено напоказ. Незаконнорожденные дети других людей были похожи на своих отцов, так почему же ты не такая? Это все из-за грязной крови твоей матери!

Это было хобби графа Уинстона — связывать мать Кэтлин и ее вместе и обвинять их в том, что они грешники.

Только тогда он чувствовал себя оправданным в своем поступке, взяв фею зимней долины в качестве добычи.

— Господин. Виконт Грэм, виконт Гаррет и барон Моррис прибыли. Должен ли я сказать им, чтобы они вошли?

— Да, ты спросил их о том, что я гвоорил? И что они сказали?

Дворецкий, вернувшийся после того, как отослал священника, вошел и доложил, что все вассалы собрались.

Граф Уинстон нетерпеливо ждал ответа, словно пытаясь уловить хотя бы проблеск надежды.

— Это... Все они говорили одно и то же. Всех юных леди, которые вышли замуж и не смогли произвести на свет наследника... выгнали.

— Черт возьми!

Граф Уинстон выплюнул ругательство. Его поведение было настолько грубым, что в его глазах можно было увидеть убийственный умысел.

— Вот что я получаю за то, что использую что-то неудавшееся! — сказал граф, тяжело дыша. — Скажи всем, чтобы возвращались! Я даже не хочу с ними разговаривать, они только вызовут мой гнев.

— Да, господин.

Дворецкий, заметив большое неудовольствие графа Уинстона, быстро убежал.

Кэтлин непонимающе уставилась на своего отца, который клеветал и обвинял родословную ее матери, и подумала: «Мой отец видит во мне корову или лошадь для продажи».

Только в тот день Кэтлин стало ясно, что граф, ее отец, совершенно не считает ее человеком, хотя в ней течет кровь Уинстон.

Поместье Уинстонов располагалось на северной границе. Земля там была бесплодна и в течение всего года бушевали метели.

Граф Уинстон, ставший новым маркграфом в знак признания его достижений после долгой десятилетней битвы, обладал довольно грубым характером. Его стремление к власти также было велико. Затем он обручился со знатной леди из столицы, а через некоторое время вернулся служить на Север.

И именно тогда до него дошли слухи о том, что феи из легенд жили в крутой и труднопроходимой долине.

Во время короткой остановки в столице пьяные вассалы с гордостью хвастались зимними феями, которых они поймали в качестве своих жен. У фей были блестящие серебристые волосы, бледно-белая кожа и холодные глаза. У них была чистая и прекрасная внешность, красота, которую нельзя было увидеть в Столице.

В истории, передававшейся из поколения в поколение, говорилось, что они обладают способностью проклинать. Однако граф Уинстон, ставший жадным при виде зимней Феи, тоже начал обыскивать долину. В любом случае он все еще был далек от женитьбы на своей невесте, потому что невеста была недовольна битвой на Севере, которая продолжалась так долго.

Однако фей было трудно найти. Они избегали контактов с людьми, так как из-за них феи теряли членов своих семей.

Конечно, у графа Уинстона была большая навязчивая идея, поэтому он прочесывал долину и смог поймать зимнюю фею, которую он так хотел, лишь несколько лет спустя.

У женщины, обладавшей гораздо более красивой внешностью, чем жены его вассалов, был очаровательный цвет глаз. Ее глаза странно сияли, будто они были сапфирами, вставленными как кристаллы льда.

Этого было достаточно, чтобы очаровать графа Уинстона.

Граф Уинстон, проигнорировавший мольбу феи вернуться, забрал женщину, и она родила ему ребёнка.

Граф боялся, что тогда его помолвка будет разорвана, немного сожалел об этом, но не слишком беспокоился, поскольку дворяне не редко заводили любовниц.

Три года спустя фея родила этого ребенка.

Все те, кто был очарованым прекрасной внешностью фей, одновременно боялись их, говоря что феи жуткие. То же самое относилось и к графу Уинстону.

Сначала он заподозрил, что ребенок другой крови, и попытался избавится от ребёнка, но когда священник подтвердил, что она его дочь, он был вынужден принять ее.

Тогдашняя графиня Уинстон пришла в ярость, узнав о фее, которую прятал ее муж. Только выслушав объяснения мужа, она успокоилась.

Как недавно назначенный человек, для того, чтобы поддерживать связи в общественных кругах столицы, была необходима жертва в их политическом браке.

Дочь идеально подходила — получеловек, в которой также была половина крови ее матери, феи.

«Но я была дочерью, которая даже не стоила столько, сколько корова или лошадь».

Единственной вещью, оставленной ее матерью, бросившей Кэтлин, было это: Белые кристаллы льда, которые  образовались на кончиках пальцев Кэтлин, наполнились ее эмоциями и начали замерзать.

— Что ты делаешь? Разве я не говорил тебе, что не хочу видеть что-то столь жалкое у себя перед глазами!

Граф Уинстон закричал и бросил в Кэтлин матерчатые перчатки. Ее глаза увлажнились, когда она медленно наклонилась и подняла их.

— Неспособность рожать детей, очевидно, из-за твоей проклятой родословной.

Слова дрожащего от гнева отца эхом отдавались в ушах Кэтлин. В тот день Кэтлин приняла решение.

Бесполезный незаконнорожденный ребенок исчезнет.

http://tl.rulate.ru/book/65757/2027109

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь