Готовый перевод If I Can’t Be Your Wife / Если я не могу быть твоей женой: Глава 1

[​IMG]

— Герцогиня Уолтен, должно быть, сегодня снова опаздывает?

Кэтлин остановилась, как только собиралась войти в сад, где проходило чаепитие.

— Она уважаемая фигура. Как она могла не прийти сегодня?

— Не уважаемая. Есть ли кто-нибудь, кто не знает, откуда она родом?

— Тем не менее, поскольку ее муж является членом императорской семьи, она, наверное, думает, что отличается от нас.

Это началось с голоса леди с явно саркастическим тоном, а затем последовали шепотки, когда она поставила свою чашку. Кэтлин медленно повернулась и посмотрела на башню с часами в центральном саду.

Она определенно не опоздала.

— Мадам, вы хотите войти? — спросил дворецкий, который не узнал леди, стоявшую перед садом. Кэтлин остановилась и на мгновение заколебалась, прикусив покрасневшие губы.

«Я должна войти…»

Ей пришлось пойти на эту вечеринку из-за репутации мужа. Она прекрасно знала, что должна, но не решалась.

— Она приобрела статус своим телом, но будет ли она достаточно толстокожей, чтобы явиться сюда?

Сердце Кэтлин, казалось, пронзали голоса дворянок, осторожно разрезающие торт серебряным ножом, пока критиковали ее, словно она была ничем. Однако она стиснула зубы и сделала несколько шатких шагов.

— О боже! Герцогиня Уолтен.

— В-вы здесь!

Все присутствующие запаниковали, и их лица посинели, будто они увидели привидение.

Кэтлин крепко сжала руки в белых кружевных перчатках. Наблюдая, как они быстро встают, пытаясь освободить для нее место, она тихо заговорила.

— Вы приложили огромные усилия, чтобы отправить мне приглашение, но, к сожалению, произошло срочное дело. Боюсь, что не смогу провести здесь много времени. Весьма прискорбно.

— П-правда? Что-то случилось?

— …Да. Вскоре я пришлю вам извинения. Тогда, до свидания.

Ее здесь все равно никто не приветствовал. Подумав об этом, Кэтлин быстро обернулась.

— Уф, какое облегчение. Я отправила ей приглашение из вежливости, но была удивлена, узнав, что она и правда приехала сюда сегодня.

Несмотря на то, что она еще не уехала, последовавшие за ней сплетни в конце концов заставили ее сесть в карету, в которой она сюда добралась.

— Давай вернемся.

— Да, мадам.

Ей было интересно, что кучер подумает о ней сегодня. Ему приходилось помогать жене герцога, которая не могла адаптироваться к социальному миру. Кэтлин закрыла окно кареты и прислонилась к сиденью.

Кэтлин Уолтен.

До замужества она была Келли...

Хитрая женщина, скрывающая свою личность и работающая горничной у герцога.

Все говорили, что ей повезло выйти за герцога Уолтена, унаследовавшего имперскую кровь.

«Сначала я думала так же.»

Впервые в жизни она побоялась упустить предоставленную ей драгоценную возможность. Она и не подозревала, что эта возможность была подобна яду, разрывавшему ее на куски.

— Мадам, мы прибыли.

— Хорошо, спасибо.

Кэтлин тихонько вышла из кареты и вошла в парадную дверь.

Солнце уже село.

— Мадам, господин вернулся, — поспешно подбежала к ней Эмили и прошептала, когда Кэтлин протянула ей шаль.

Кэтлин кивнула и спросила:

— Где он?

— В спальне, мадам. Но…

— Хорошо.

Эмили, казалось, хочтела еще что-то сказать, но Кэтлин не слушала. Она сразу вошла в спальню, не переодевшись.

— Герцог.

Высокий мужчина, сидящий на стуле, повернулся, проверил ее одежду и нахмурился, как будто это ему не понравилось. Он мгновенно приблизился к ней.

Кэтлин посмотрела на него.

— Куда ты уходила? Так одета.

Он задавался вопросом, смеялись ли они над ней, потому что она была в одежде, которая не соответствовала власти и статусу герцогини. Ее нервное сердце поколебало ее решимость. Вместо ответа на его вопрос Кэтлин сумела вспомнить слова, которые повторяла снова и снова.

— Я хочу сказать вам кое-что.

— Что такое?

— Я хочу уйти.

Кэтлин спокойно наблюдала, как лицо ее мужа исказилось.

— Смешно.

Его холодные глаза сразу показали отказ.

— Почему я должен это позвоилить?

— Я не спрашивала разрешения.

Кэтлин осознала это только когда прощалась. Та ночь была ошибкой Кэтлин Келли, а не Алекса Уолтена.

— Я не вернусь.

Золотые глаза, которые всегда смотрели на нее холодно, расширились. Как будто он этого не ожидал.

Почему?

Кэтлин не могла понять.

 

* * *

Годом ранее.

Герцог Уолтен, который, как говорили, пытался поднять восстание, был убит Хоупвеллом, который затем захватил власть над герцогом Тривелианом. Хоупвелл считался героем.

Однако не все горничные Уолтена так думали.

— Вчера он тронул 13-летнюю, которая только что вошла в поместье.

— О мой Бог! Опять ребенок?

— Верно.

— Но как он мог так поступить? Разве новому господину уже не за 40?

— Вот почему все сходят с ума! О боже. Кто бы мог такое представить? Я не знала, что человек, который должен был быть нежным и щедрым, в отличие от дворянина, предпочтет детей того же возраста, что и моя дочь.

Слухи быстро распространились среди горничных. Итак, хотя Кэтлин обычно работала одна, она смогла услышать немало историй о своем новом господине.

— Не могу поверить, что подобный человек – герой.

Услышав болтовню горничных, Кэтлин встала, потому что пора было принести воды в комнату новой герцогини. Вчера герцог тронул горничную, которая жила в соседней комнате, поэтому ей стало хуже, и, в конце концов, вода из чайника оказалась пролитой. Кэтлин была вынуждена пойти к колодцу.

— Ха-а, холодно.

В колодце посреди зимы было тихо. Кэтлин поставила чайник и, наклонившись, забросила ведро в колодец.

— Кто ты?

— Аах!

Позади нее раздался мужской голос. Кэтлин была так поражена, что отпустила ведро и уронила его в колодец.

— Лорд, лорд...

Оглянувшись, она увидела красный плащ, который разрешалось носить только единственному герцогу Империи. В глазах у нее внезапно закружился мир.

— Почему ты так удивлена?

Герцог Хоупвелл широко улыбнулся. Кэтлин была сбита с толку и опустилась на колени. К юбке прилипло много грязи, но у нее не было времени даже подумать об этом.

— Почему ты в такой поздний час в одиночку набираешь воду?

— Это...

— Хм? Скажи мне.

Герцог Хоупвелл подошел ближе и провел пальцем по подбородку Кэтлин. У нее пробежали мурашки по коже от белых пальцев, что касались ее кожи. Кэтлин дрожала и избегала его взгляда.

— Мадам хотела приготовить воды на ночь…

— О, так ты горничная с кухни.

Не было ли рядом никого, кто мог бы остановить нового господина? Кэтлин в отчаянии огляделась, но ни главная горничная, ни дворецкий, не говоря уже о ее коллегах, мимо не проходили.

«Ничего не будет. Мне двадцать один.»

Говорили, что новому господину нравятся только молодые горничные. Она вспомнила все слухи, которые распространялись до сих пор, и не было упомянуто никого старше 14 лет.

— Обычно мне нравятся молодые бутоны, которые еще не распустились. Однако ты немного другая.

Рука нового господина попыталась провести через воротник Кэтлин. Кэтлин, едва сдерживая крик, остановилась.

— Вы не должны такого делать.

Будь то холодный ветер или страх, она продолжала дрожать. Ее зубы были стиснуты, от этого раздавался неприятный звук.

— Что? — лицо нового господина исказилось. — Ты смеешь ослушаться своего господина?

— Нет-нет. Это не так.

— Если это не отказ, то немедленно снимай юбку.

Она ненавидела это.

Независимо от того, сколько денег ее господин платил ей за работу, Кэтлин не хотела подчиняться.

— Сейчас же!

Новый герцог зарычал. Глаза Кэтлин вспыхнули, и покатились слезы.

— Эта сука!

Когда Кэтлин не двинулась с места, он пришел в ярость. Он обнажил длинный меч, привязанный к поясу.

— Аа!

— Ты смеешь отвергать своего господина, когда ты всего лишь горничная? Значит ли это, что ты не признаешь во мне герцога?

— Нет, милорд. Пожалуйста, пощадите меня!

Было страшно.

Она никогда не боялась своего бывшего господина, герцога Уолтена, который, по слухам, был кровожадным и буйствовал на поле битвы, поскольку она почти никогда с ним не встречалась. Однако новый герцог, которого считали мягким, был ужасно устрашающим.

Кэтлин задрожала, глядя на острый клинок, коснувшийся ее шеи. Она почувствовала боль, когда кованое лезвие прорезало ее мягкую кожу. Она закрыла глаза, потому что думала, что ей сразу перережут горло.

— Господин!

Однако кто-то подбежал к ней, остановился перед ней и стал на колени на землю.

— Господин, пожалуйста, пощадите ее!

Это была Эмили.

Ее соседка по комнате, работавшая всю ночь по смене, любившая повторять, что у нее выходной, преклонила колени у ног герцога вместо нее и взмолилась.

— Что это, еще одна сука?

— Я подруга этого ребенка. Пожалуйста, простите этого ребенка за грубость. Пожалуйста…

— Смешно. Одна игнорирует хозяина, а другая его останавливает?

Вуш.

Это произошло в мгновение ока. Сверкающий длинный меч рассек небо с голосом разгневанного человека.

— Ах! Нет!

Обезглавленная шея покатилась по белому снежному полю. Горячая жидкость брызнула на лицо Кэтлин.

— Нет... Нет!

Ее кричащий голос был настолько незнакомым, что она засомневалась, принадлежал ли он ей на самом деле. Кэтлин пошатнулась и попыталась подбежать к Эмили. Однако герцог с длинным мечом оказался не столь щедрым.

— Куда ты?

Вшш.

В холодном воздухе промелькнуло острое лезвие. Кэтлин потеряла силу в ногах и упала.

— Закатывай свою юбку сейчас же или умри от моих рук.

Она стиснула зубы. Она ненавидела это. Она не хотела следовать ни одному из двух предложенных им действий. Кэтлин задрожала, встав. Затем она повернулась и побежала к колодцу.

— Что ты делаешь!

Послышался сердитый голос герцога Хопуэлла, но Кэтлин не колебалась. Она бросилась в колодец.

Шлеп!

Вода из колодца была такой холодной, что мороз проник глубоко в ее кости. От сильного удара у нее заболела голова. По мере того как ее тело постепенно погружалось в темную воду, Кэтлин медленно закрывала глаза.

Затем внезапно ее глаза открылись.

«Угх!»

Холод мгновенно исчез, и теплый воздух окутал ее тело. Кэтлин глубоко вздохнула и приподнялась.

— Это, что произошло?

Она бросилась в колодец, а когда открыла глаза, оказалась в комнате. Кэтлин отчаянно огляделась. Она лежала и была укрыта старым, но уютным одеялом.

Снаружи доносилось щебетание сверчков. Кэтлин поспешно открыла дверь и вышла.

«Вчера явно шел снег, который уже должен был намести горы.»

Вечерний ветер тоже был странно прохладным. Он был неприятным. Увидев в коридоре ковры, она подошла ближе и попыталась найти следы снега.

Но ковер был чистым и сухим, без следов влаги.

Как зима внезапно превратилась в осень? Неужели она пролежала без сознания почти год?

Она не понимала. Кэтлин вернулась в свою комнату и посмотрела свой дневник. Сегодняшняя дата, которую она записала в своем дневнике – сентябрь.

Кэтлин была потрясена и снова вышла. Она огляделась. Только пройдя через весь замок, она наконец осознала.

Она вернулась в прошлое.

Она вернулась в то время, когда еще не умерла.

Слезы навернулись  на ее глаза. Бог, должно быть, сжалился над ней и вернул к жизни.

Кэтлин в восторге преклонила колени на заднем дворе замка.

«Спасибо. Большое спасибо!»

Она не знала, как это произошло, но вернулась из смерти. Кэтлин вытерла теплые слезы с глаз и встала, чтобы найти Эмили.

— Хк!

Она услышала странный шум из маленькой комнаты перед собой. Зимой она использовалась в основном как склад, поэтому ее оставляли пустой.

— Кто-нибудь может услышать.

— Не волнуйся, я уже отправил назад остальных слуг.

В маленькое окошко светил яркий лунный свет. Мужчина и женщина задыхались, обнимая друг друга. Дверь, к которой они прислонились, дрожала.

По ее словам, на заднем дворе никого не было. Не было ни горничных, ни слуг, ни дворецкого. Был только один человек, Кэтлин.

— А, няня…!

Тихий голос мужчины слышался отчетливо.

«Если это няня.»

Бывший господин, герцог Уолтен, был внебрачным сыном Императора, потерявшим биологическую мать в раннем возрасте. Несмотря на преследования Императрицы, няня, которая воспитывала его с ранних лет, пользовалась благосклонностью герцога Уолтена и недавно даже получила титул баронессы.

Она никогда не слышала о том, чтобы у нее был любовник, но ей не нужно было знать, что она всего лишь кухонная горничная. Кэтлин решила промолчать и сделать вид, что не знает. Когда она собиралась вернуться в свою комнату...

— Что будет с Его Превосходительством?

— К настоящему времени наркотики уже начали бы работать. Уверен, это очень мощный наркотик.

— Но что, если он действительно умрет?

— Этот человек позволит этому проскользнуть. В конце концов, у герцога Уолтена нет детей, и мы должны позаботиться о его собственности, прежде чем она перейдет к императорской семье. Вот как мы можем зажить вместе, тебе так не кажется?

Няня повысила голос и засмеялась, тяжело дыша, ее дыхание было наполнено удовлетворением.

Кэтлин вспомнила, как с белого снега капала красная кровь, и все ее тело застыло.

Если он умрет и новым герцогом станет Хоупвелл, Эмили снова умрет. Ей больше не нужно было ни о чем думать. Кэтлин повернулась и побежала в спальню старого господина.

http://tl.rulate.ru/book/65757/1736338

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод)Охо хо ждем продолжения истории)
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь