Готовый перевод She Becomes Glamorous After The Engagement Annulment / Она стала такой очаровательной после расторжения помолвки [Завершено✅]: Глава 103 - Подарок на день рождения для папы

Черри моргнула и спросила: «Мамочка, мне нужно переодеться?»

На ее вопрос Нора на некоторое время замолчала.

Изначально она намеревалась накраситься, чтобы никто не узнал ее.

Однако, когда она подумала о том, как Джастин покраснел во время ужина накануне вечером, когда он понял, что сделал глоток ее напитка ... Она не могла не думать, что он на самом деле не такой уж страшный, верно ...?

Кроме того, тревожное чувство, которое она испытала накануне вечером, заставило ее захотеть узнать, в чем именно был источник опасности. Кроме того, почему ее мать оставила такие слова перед смертью?

У нее было смутное ощущение, что ее добрачная беременность была связана с тем, что случилось с ее матерью.

После инцидента она провела несколько расследований. На ее памяти, она никогда раньше не контактировала с Джастином. Как именно она забеременела, тоже оставалось загадкой.

Если честно, скрывать правду от Джастина было бессмысленно.

В таком случае она могла бы быть с ним честна. Что касается того, почему Джастин так сильно ненавидел мать Пита, здесь должно быть какое-то недоразумение.

Она была откровенным и открытым человеком. Все было бы хорошо, если бы правильно объяснили.

Подумав так, Нора ответила: «… Нет, все в порядке».

Глаза Черри загорелись. "Действительно?"

"Да, действительно."

"Это потрясающе!"

Черри взяла свой мобильный телефон и сказала: «Я скажу Питу, что наша семья скоро воссоединится!»

Увидев, что малышка радостно убегает, Нора внезапно спросила: «Ты приготовила папочке подарок на день рождения?»

Черри остановилась и обернулась. «Обязательно ли детям готовить подарки для взрослых?»

Нора, "?"

Кто был тем, кто твердил, что ей больше не три года?

Когда она думала об этом, ухмыляющаяся Черри сказала: «Не волнуйся, мамочка! Я его давно приготовила! Я уже записала свое выступление. Папе определенно понравятся похвалы, которые я буду ему петь! »

«…»

Значит, ее подарок на день рождения для него тоже был сумасшедшим приступом лести?

Отлично! Это действительно было очень честно!

Нора больше не обращала на нее внимания. Вместо этого она повернулась и спустилась вниз, сказав: «Иди и переоденься. Я буду ждать тебя внизу ».

"Окей!"

В тот день была суббота, так что ей не пришлось идти в школу.

Таня переехала в гостиницу, которую подготовила для нее производственная группа телепрограмм после того, как накануне забрала Черри из школы, чтобы снимать было удобнее.

Шерил снова заперлась в лаборатории фармацевтической фабрики. Что касается Логана, он обычно выходил на ночь каждый день и редко возвращался… Наконец, пожилая миссис Андерсон в настоящее время дремала.

Таким образом, дом был заброшен.

Когда Нора спустилась вниз, она увидела несчастную Мелиссу, сидящую на диване. Несмотря на то, что она была погружена в свои мысли, в ней было глубоко укоренилось держать спину прямо и постоянно обращать внимание на свою форму, как у дворянки, прошедшей строгие тренировки в старину.

Нора подошла к ней. «Как все прошло, тетя Мелисса?»

Мелисса пришла в себя и вздохнула. Затем она ответила: «Миранда вернулась к своим родителям».

Она вернулась к своим родителям?

Нора сразу поняла, что произошло. «Это потому, что дядя Фаррелл читал ей лекцию?»

Мелисса кивнула.

Как глава семьи Лес Фаррелл не был глупым человеком.

Все благодаря Фарреллу Лес неуклонно развивался до того уровня, на котором они находились сегодня. В конце концов, времена менялись и быстро развивались, многие старые богатые семьи, которые не могли за ним поспевать, в конечном итоге были ликвидированы.

Он давно хорошо знал характер Миранды.

Сначала, когда Миранда пришла домой с красной опухшей щекой и в слезах жаловалась на то, что Нора ее ударила, Фаррелл ей поверил. Однако, когда Мелисса подошла, чтобы извиниться, она объяснила, что только потому, что Миранда ударила ее, Нора также дала ей пощечину из-за гнева. Тогда он сразу понял, что произошло.

Когда он снова посмотрел на Миранду и увидел виноватое выражение ее глаз, Фаррелл тут же отругал ее.

Однако вместо того, чтобы раскаяться, Миранда начала устраивать сцену, как строптивая. «Фаррелл! Мы женаты столько лет! Даже если я не сделала больших вкладов в домашнее хозяйство, я все же отдала свою жизнь этому дому! И все же вы двое нападаете на меня? Это потому, что вы думаете, что Сонеты уступают Лесу, не так ли? Так ты смотришь на меня свысока, не так ли? Тогда хорошо, я уйду! »

Сказав это, она ушла.

После этого Фаррелл сказал Мелиссе, чтобы она сначала вернулась домой. Он также сказал, что то что Миранда вернется к своим родителям, чтобы немного успокоиться, тоже неплохо.

Двое из них были мужем и женой, и в конце концов у них уже были сын и дочь. Фаррелл никогда бы не стал игнорировать Миранду по-настоящему.

Мелисса вздохнула и сказала: «У Фаррелла сегодня утром важное собрание, так что теперь он работает сверхурочно. Когда я только что разговаривал с ним, он сказал, что Миранда должна признать свои проступки, прежде чем он вернет ее домой ».

Обеспокоенная женщина потерла виски.

Что плохого в том, чтобы жить в гармонии в семье? Почему она должна настаивать на ссоре между собой?

Она как раз думала об этом, как вдруг услышала шаги за дверью. Наряду с криком слуги: «Миссис Вуд здесь, мэм, - в комнату ворвалась Миранда.

Она была ужасно разъярена, но когда она вошла и сразу заметила Нору, она немного остановилась, и ее глаза блеснули. Затем она встала на небольшом расстоянии и начала сердито кричать на Мелиссу. «Молодец, возмутитель спокойствия! Будете ли вы счастливы только тогда, когда наша семья распадется и развалится на части ?! »

Мелисса нахмурилась. «Разве ты еще не призналась в своих проступках, Миранда?»

«Почему я должна признавать свои проступки?» Миранда была так зла, что хотела кого-нибудь ударить. Однако, когда она увидела худую, но высокую фигуру Норы, она держалась на безопасном расстоянии и крикнула: «Должно быть, это ты виновата, что Фаррелл еще не пришел, чтобы вернуть меня домой, верно? Как ты думаешь, Лес будет твоим только потому, что меня там нет?

«Мелисса, ты такая бессовестная! Вы уже замужняя женщина, но продолжаете вмешиваться в дела брата и невестки! Если бы кто-то не знал ничего лучше, они бы подумали, что между тобой и твоим братом что-то происходит! »

"Достаточно!" - резко крикнула Мелисса, ее обычной мягкости нигде не было видно. Она сказала: «Даже если ты умираешь от гнева на меня, разве тебе не следует принимать во внимание чувства Рэйчел? Она дочь Вудса! Как она найдет мужа, если посторонние услышат, как ты это говоришь ?! Ты пытаешься опозорить Лес ?!

Мелисса редко кого ругала. Это был первый раз, когда она так с ней разговаривала.

Миранда на мгновение была ошеломлена, но быстро пришла в себя. Она сердито топнула ногой и возразила: «Лес? Теперь ты Андерсон, так какое отношение к тебе имеет Вудс? Как ты думаешь, ты сможешь сказать мне, что делать, когда ты больше даже не Вудс? Кроме того, я здесь сегодня, чтобы кое-что тебе сказать! »

Миранда приподняла подбородок и сказала: «Вы с Фарреллом всегда смотрели на меня свысока только потому, что Сонеты уступают Лесу, не так ли? Ха, но Фаррелл решил отказаться от возможности инвестировать с Лоу. Сонеты полностью заняли место для инвестиций, которое он освободил! Мы уже купили это место прямо сейчас! »

Ее слова ошеломили Мелиссу. "Что?"

При виде того, как она была потрясена, Миранда торжествующе сказала: «Вы подстрекали своего брата отказаться от инвестирования только ради борьбы со мной, и в итоге напрасно дали нам возможность заработать деньги! Мелисса, ты сейчас очень зола?

«Подожди. Когда Сонеты разбогатеют, Фаррелл определенно пожалеет о содеянном! Когда это произойдет, он наконец поймет, где его настоящая семья! »

«Мелисса, когда Сонеты станут популярными, и тебе и твоему брату придется жить своей жизнью, пытаясь доставить мне удовольствие!»

Миранда повернулась и ушла сразу же после того, как оставила свои убедительные и звучные заявления. Она вообще не дала никому возможности опровергнуть ее, оставив только Нору и Мелиссу, которые молча смотрели друг на друга.

Мгновение спустя до них доносились глухие шаги, и Черри спустилась по лестнице на своих коротеньких ножках. Она протянула руки и нырнула к Норе. «Мамочка, я оделась! Теперь мы можем пойти к папе! »

http://tl.rulate.ru/book/65480/1765833

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь