Готовый перевод Trapped on a remote island with protagonists / В ловушке на отдалённом острове с главными героями: Глава 122. Отравление ядовитым газом (8)

Глава 122

 

— Маргарет… — тихо сказал Енох, проводя ладонями по лицу. — Может быть, Маргарет вернулась в пещеру, в которой мы были.

Отчаянный голос был смесью безнадёжности и лучика надежды.

Однако Кайден и Рузеф немного скептически относились к тому, что Маргарет может вернуться.

Последнее выражение лица Маргарет, которое они помнят, было наполнено чувством предательства.

— Но я думаю, что было бы неплохо ещё раз пройтись до пещеры. Как насчёт того, чтобы двигаться группами?

Енох молча кивнул на вопрос Рузефа, а Кайден просто уставился на землю.

И снова между ними повисло неловкое молчание.

Спустя долгое время Енох выругался и бросил кусок ткани на пол. Это был кусок платья Маргарет.

Он был в её сумке через плечо, так что они шли по этому следу всю дорогу от пещеры.

— Разве это всё не из-за того, что все планы бесполезные?

Увидев замешательство Еноха, который, казалось, вышел из себя, Кайден вскочил со своего места и высказался:

— Ты обвиняешь меня? Его Высочество же согласился со мной, верно?

Услышав слова Кайдена, Енох раздражённо расстегнул и закатал рукав своей рубашки. Затем он взмахнул запястьем и вызывающе посмотрел на Кайдена. Как будто он хотел подраться.

— Разве я выгляжу так, будто обвиняю вас? Как сказал Лод, я согласился с планом, так что не хочу никого винить, но всё же здесь есть некоторые не нравящиеся мне моменты.

Енох стиснул зубы, словно пытаясь подавить бурлящие внутри эмоции. Он выглядел очень нетерпеливым и раздражённым, непохожим на себя обычного.

— Блять, о чём вы теперь говорите?

В конце концов эти двое схватили друг друга за шиворот и начали драться. Удары наносились без промедлений один за другим.

Рузеф нахмурился, как будто смотрел на нецивилизованных животных, и отступил.

Затем подошёл Диего. Он встал около Еноха и Кайдена, отделил их друг от друга и кивнул Рузефу:

— Епископ, держите.

Словно очнувшись от слов Диего, Енох перестал пытаться ударить кулаком с раздражающим вздохом.

Проблема была в Кайдене. Рузеф поймал Кайдена, который бесновался с Диего, оглядываясь по сторонам.

Кровь стекала по его голове сквозь красные глаза. Кайден, с жутким лицом, боролся и в конце концов был крепко привязан к дереву:

— Отпустите меня!

Енох, который вытирал окровавленное лицо тыльной стороной ладони, приводя в порядок одежду, посмотрел на Кайдена с усталым лицом:

— С вами все в порядке? — спросил Диего Еноха нервным голосом. Это был взгляд полный беспокойства, из-за того, что у Еноха может начаться припадок из-за вида крови.

Енох вздохнул с усталым видом:

— Всё в порядке. Теперь я могу контролировать припадки.

Диего и Рузеф выглядели удивлёнными его словами. Казалось, они задавались вопросом, как стал возможен контроль, но Енох не дал никаких объяснений:

— Разве вам не нужна для этого Леди Флонэ? — тихо спросил Рузеф, оглядываясь по сторонам.

Енох почесал голову с недовольным выражением лица. На его лице было глубокое отчаяние. Он не мог продолжать говорить, его губы дернулись, а затем он закрыл рот. Внезапно его глаза стали красными и налитыми кровью.

Он не знал, насколько Маргарет неправильно поняла их слова, но как, должно быть, ей было страшно одной. Как, должно быть, ей было тяжело.

Когда он думал об этом, ему казалось, что на груди лежит камень. Становится так душно, что трудно дышать:

— Сдавайтесь. Вы её не найдете.

Затем кто-то ответил в ответ.

Енох не ответил. Откуда-то донёсся мальчишеский голос. Все мужчины оглянулись в ту сторону, откуда они услышали звук. Кайден, который был привязан к дереву, посмотрел на дерево с застывшим лицом:

— Что ты делаешь? Не прячься там, спускайся, тварь.

— Мне жаль. Я не могу этого сделать.

Енох вместе с Рузефом и Диего проследили за взглядом Кайдена и повернули голову к дереву.

На крепкой ветке сидел мальчик в мантии как у Кайдена.

Даже его серебристые волосы и красные глаза выглядели точь-в-точь как у Кайдена. Он неторопливо ответил, болтая ногами:

— Я не могу использовать здесь свою силу.

— Тогда уходи.

Мальчик не реагировал на резкие слова и действия Кайдена.

В то время как Рузеф и Диего были озадачены, не меняя выражения лиц, Енох заметил, что мальчик перед ним был «Дженасом Игран Рохэйд», о котором ранее говорили Кайден и Маргарет:

— Привет.

Мальчик поздоровался с Енохом, Рузефом и Диего. Диего поднял свой меч и прицелился в мальчика:

— Кто это?

Рузеф оглянулся на Кайдена и Еноха и спросил. Кайден ответил, не отрывая глаз от мальчика:

— Я говорил тебе прошлой ночью. Есть волшебник, который живёт на этом острове тысячу лет.

Вспоминая разговор, когда Маргарет лежала отправленная ядовитым газом, Рузеф удивлённо посмотрел на мальчика.

Мальчик подождал, пока их разговор закончится, затем пожал плечами и заговорил:

— Я пришёл, потому что мне стало любопытно.

И очень медленно, с непринуждённой манерой, он осмотрел людей. Это действие подлило масла в огонь Кайдену, который выражал свой жгучий гнев. Кайден срезал все веревки, которые связывали его тело, и посмотрел на мальчика:

— Ты пришёл, потому что тебе стало любопытно? Ты ублюдок. Ты ведь за всем наблюдаешь, верно? Спускайся, пока я тебя сам оттуда не стащил, сопляк.

— Я не хочу.

Мальчик пожал плечами и спокойно ответил. Он оглядел собравшихся со спокойным лицом и заговорил со вздохом:

— Я здесь, чтобы рассказать вам кое-что интересное…

Как медленно идущая черепаха, он снова замолчал, наклонил голову и посмотрел на них сверху вниз. Как будто божество склоняется над человеком:

— …ты не будешь слушать?

Енох стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на мальчика снизу вверх. Его брови неодобрительно приподнялись:

— Какие-нибудь забавные истории?

Мальчик кивнул на вопрос Еноха:

— Да, это будет очень весело.

Мальчик медленно проговорил одно за другим слово, а затем замолчал. Потом, глядя на небо, и делая перерыв на некоторое время, медленно заговорил:

— Это касается нашей Маргарет.

Слова мальчика заставили Рузефа задуматься. Что он имеет в виду под «наша»? Собственническое влечение мальчика к Маргарет было необычным:

— Маргарет, которую вы знаете, – это не Маргарет.

Все были удивлены последовавшими за этим шокирующими словами. Мальчик улыбнулся, как будто ожидал такой реакции:

— Кажется, что в Маргарет Роуз Флонэ другая душа.

Яркая улыбка, похожая на цветок, распустилась на онемевшем лице мальчика, которое до сих пор ничего не выражало.

 

* * *

 

Я не знаю, сколько времени прошло. Под землёй было темно, поэтому вести счёт времени было проблематично.

Когда я пошуршала и подала знак, Ынджи, которая была рядом со мной, подползла и уткнулась мордочкой мне в руку.

Я подняла её и положила себе на плечо, затем снова спокойно огляделась.

Казалось, в подземном захоронении больше не было ничего особенного, что можно было бы изучить. Может быть, именно поэтому эти скелеты привлекли меня сюда. Они захотели, чтобы я узнала об их смерти.

Я помолилась за скелеты с серьёзным лицом, а затем придирчиво осмотрела стены. Потому что там было место, откуда просачивался свет. Когда я прикоснулась к стене и проверила щель, то смогла найти место, где чувствовался ветер. Было очевидно, что это была внешняя стена.

«Проблема в том, что я должна сломать стену».

Использовать сигнальную ракету будет проблематично. Если рухнет потолок, то я буду погребена под землей.

«Что мне делать?»

Я долгое время была в раздумьях.

Грохот.

Я слышала, как за моей спиной задвигались скелеты. Я даже не могла оглянуться назад, потому что окаменела от ужаса. Скелеты зашевелились, и послышалось быстрое приближение. В конце концов, тот, кто прошёл мимо меня, ударился о стену.

— Ч-что?

Я рассеяно уставилась на скелет, который сломался и упал на пол. Последовавшие за ним скелеты тоже один за другим врезались в стену. В одно мгновение десятки скелетов разбежались и врезались в стену, а вместе с шорохом послышался звук рушащейся каменной стены.

Пам. Пам.

Скелеты без отдыха приносили себя в жертву каменной стене. После долгого периода повторяющихся действий стена, наконец, была пробита.

— Боже мой.

Свет просачивался сквозь разрушенную стену. Появившийся путь был достаточно широким, чтобы пройти чуть пригнувшись.

Скелеты потеряли свою силу и упали на пол, как будто выполнили этим свой долг.

— Б-благодарю.

Я поблагодарила скелетов. Не зная, слышат ли они меня. Может быть, они не захотели, чтобы я стала такой же жертвой, как они? Я спокойно выбралась из тусклого подземного пространства через дыру.

Когда я выбралась через внешнюю стену, показалась лестница, освещённая факелом. Это была узкая лестница, по которой мог пройти только один человек.

Обе стороны лестницы были загорожены каменными стенами, и был только путь вниз и путь вверх.

Я решила сначала заглянуть наверх. Я подумала, что, может быть, это место было бункером.

Единственным местом на острове Алеа, где могло быть такое пространство, был бункер. Примерно в это время моё местоположение было понятно. Поэтому я поднялась по узкой лестнице прямо наверх. И быстро добралась до верхнего этажа.

Слева от лестницы был коридор, а в конце коридора – дверь. Я остановилась на лестнице, посмотрела в коридор и снова посмотрела вверх. Я чувствовала, что могу подняться ещё на один этаж.

«Должна ли я подняться до конца и снова спуститься?»

В конце концов, я не смогла открыть дверь и поднялась наверх. Там может быть проход наружу. Я поднялась до конца лестницы с небольшими ожиданиями.

Как и ожидалось, в конце лестницы была дверь, которая, казалось, вела наружу. Проблема в том, что она была плотно заперта. Трудности заключались в том, что это была конструкция, которую нельзя было открыть изнутри.

Потом я вдруг вспомнила о ключе, который был у Юанны. Это дверь, которую нужно открывать снаружи? Я пошла по запасному пути, так что это могут быть официальные врата.

«Значит, я в ловушке?»

Моё сердце учащенно забилось. Напряжение и страх нахлынули на меня, но я попыталась спокойно оценить ситуацию.

«Вроде бы внизу была комната. Нужно заглянуть туда».

Я снова спустилась по лестнице и встала перед дверью внизу, которую видела раньше. Я не была уверена, есть ли за дверью комната, но по какой-то причине мне так показалось.

Я взялась за дверную ручку и повернула её. Осторожно повернула дверную ручку, чтобы проверить, заперто ли. Медленно потянула дверь.

В комнате было темно, и я ничего не могла разглядеть. От этого было еще более жутко, поэтому я сжала дверную ручку и сделала глубокий вдох.

«Боже. Я думаю, что мне следует зажечь свет».

Как только я подумала об этом, в комнате вспыхнул яркий свет.

— Чёрт, испугалась!

Я была так удивлена, что вцепилась в дверь. Комната освещалась висячим на стене факелом. При долгом нахождении на этом острове от сердца ничего не останется:

— Как и ожидалось, магия.

Было ясно, что этот бункер (предположительно) имел мощное заклинание.

Я внимательно оглядела комнату. Как я читала в романе, комната была полна современных предметов. На мгновение я потеряла дар речи.

В комнате стояли кровать, диван и письменный стол, вешалка с одеждой и полка с едой и предметами первой необходимости.

Было сказано, что он рассчитан на одного человека, но у него был такой размер, что я могла бы разместиться здесь без каких-либо проблем, даже если бы взяла с собой Еноха, Кайдена и Рузефа.

Кто, чёрт возьми, сделал эту комнату и зачем?

http://tl.rulate.ru/book/65370/2328043

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь