Готовый перевод Dressed as the Cannon Fodder Ex-Wife of the Regent / Я Стала Бывшей Женой Регента: Глава 22. Красноречие

Когда Вэнь Цици зашла во двор Шэнь Сян, несколько служанок, обленившихся, отлынивающих от собственных обязанностей, прятались у одного из углов и перешептывались друг с другом. Только когда они заметили ее, то подбежали вперед:

 – Эта служанка приветствует Ваше Высочество.

 – Подготовьте горячую ванну и завтрак, – кивнув, начала приказывать Вэнь Цици.

Когда служанки услышали эти задания, то тут же разбежались, чтобы выполнить их, – главное, что им удалось избежать наказания.

Со вздохом Вэнь Цици направилась в сторону спальни – и долго исполнения своих поручений ей не пришлось, поскольку служанки довольно быстро принесли ванну с горячей водой.

После купания ее встретил уже готовый завтрак.

Переодетая в свою мягкую пижаму, она села поесть, а затем захотела поспать. Как-никак, прошлой ночью выспаться ей не удалось, поэтому ее уже очень давно клонило в сон.

Однако именно в тот момент, когда она собиралась лечь на кровать, во двор Шэнь Сян прибыл Ван Хоу Дэ по поручению Гу Линь Чао, чтобы передать сообщение последнего:

 – Ванфэй, Регент просит вас подготовиться и позже отправиться вместе с ним во дворец.

 – Так ты и есть Ван Хоудэ? – посмотрела на него Вэнь Цици.

 – Ваше Высочество знает этого слугу? – улыбнулся Ван Хоудэ, не ожидавший этого.

 – Конечно, знаю. Евнух Ван по-настоящему верный и трудолюбивый человек, служащий Регенту всеми душой и телом. Ваши труды и усилия неоценимы. Даже если мне не известны остальные подчиненные Регента, Евнуха Вана я точно не могу не знать, – с улыбкой ответила Вэнь Цици.

Когда Ван Хоудэ услышал ее слова, то весь подобрался и скромно замахал руками:

 – Ваше Высочество преувеличивает. Прислуживать Регенту и выполнять все его поручения – работа этого слуги. Это не достойно такой похвалы от Вашего Высочество.

Однако, несмотря все вышесказанное, уголки его губ приподнялись в заметной улыбке, едва ли не растягиваясь до ушей от счастья. Похоже, Принцесса не такая уж и капризная и сварливая, как поговаривали в слухах.

Ее умения, похоже, заключаются в хорошей внешности и красноречии.

А Вдовствующая Императрица явно знает, кого выбирать своему сыну в супруги.

 – Его Величество не так давно вернулся с заграничных территорий. И мы уже так скоро отправляемся выразить свою почтительность Вдовствующей Императрице? – решила сменить тему Вэнь Цици, притворившись, что вовсе не увидела улыбку, возникшую на лице евнуха.

 – Да, – кивнул Ван Хоудэ, однако затем расстроенно вздохнул:

 – Как бы холодно ни выглядел Регент внешне, на деле Его Величество всерьез волнуется и скучает по Вдовствующей Императрице. Как-никак, ей уже много лет и у нее множество проблем со здоровьем. На этот раз он собирается навестить ее для того, чтобы передать лекарства Вдовствующей Императрице.

 – Евнух Ван, благодарю, что рассказали мне. В таком случае мне нужно пойти сменить одежды.

 – Этот слуга откланивается, – поклонившись, Ван Хоудэ удалился к себе.

Поскольку Вэнь Цици собиралась навестить саму Вдовствующую Императрицу, она вытащила из шкафа красивый, но простой и скромный наряд, и надела его.

Закончив сборы, Вэнь Цици направилась к выходу из резиденции, где ее уже ожидал Гу Линь Чао.

К этому времени он переоделся в темно-зеленую мантию, волосы были туго завязаны позади. Теперь он выглядел еще более сдержанным и отстраненным, но оттого не менее красивым и достойным.

 – Ваше Величество, – подойдя ближе, Вэнь Цици присела в реверансе.

 – Отойди, – равнодушно бросил ей Гу Линь Чао.

Выпрямившись, Вэнь Цици, даже не подумав, на автомате сделала два шага вперед и встала рядом с ним.

На лице Гу Линь Чао возникло немного недовольное выражение.

 – Что-то не так, Ваше Величество? – похлопав глазками, наивно спросила Вэнь Цици.

 – Три шага, – холодным взглядом уставился на нее Гу Линь Чао.

 – О, – кивнула Вэнь Цици, однако даже не дернулась, чтобы отступить назад, подальше от него.

 – Ты что, не понимаешь? – сохраняя терпение, спросил Гу Линь Чао.

Вначале кивнув, после Вэнь Цици покачала головой:

 – Я считаю, что, как мужу и жене, нам не нужно настолько дотошно сохранять какую-либо дистанцию.

 – Но это лишь то, что думаешь ты, – сощурился Гу Линь Чао.

 – Муж и жена – одна семья, так почему между нами возникает такая разница. Почему мы так далеки? – Вэнь Цици подошла еще ближе, схватив его за руку.

 – Ваше Величество, что вы думаете об этом?

Тело Гу Линь Чао замерло на месте от удивления.

Эта женщина...

 – Отпусти!

 – Не пущу.

 – Ты отпустишь или нет?

 – Вы можете поверить мне, можете не верить, но я прямо сейчас обниму вас.

http://tl.rulate.ru/book/65179/3040674

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Это и есть знаменитое китайское ‘ухватиться за золотое бедро’!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь