Готовый перевод The Tyrant’s Last Doll / Последняя кукла тирана: Глава 59.

Это первый раз, когда я могу говорить с тех пор, как ко мне вернулась память, поэтому всё ещё странно слышать собственный голос, льющийся с моих губ. 

— Не стесняйся говорить в любое время. Я же не собираюсь тебя убивать. 

Я подняла глаза на Императора и увидела, что он смотрит на меня с ухмылкой на лице. Должно быть, он решил, что я молчу только потому, что мне страшно. 

Но причина совсем не в этом. После нескольких месяцев молчания я как-то настолько привыкла к этому, что инстинктивно покачала головой. Наверное, мне понадобится время, чтобы привыкнуть к тому, что ко мне вернулся голос. 

Я прочистила горло. 

— ...Да, спасибо. 

Я не потрудилась исправить предположение Императора. Теперь, когда у меня есть его разрешение, я наконец-то могу вести себя как настоящий человек, а не как неговорящая кукла, которой была раньше. 

Несколько стуков в дверь напугали меня. С той стороны раздался знакомый голос: 

— Ваше Величество, это Рэйвен. Вы здесь? 

— Входи. 

Дверь открылась, и вошёл Рэйвен с кипой бумаг и книг на руках. Он не взял с собой тележку, и я полагаю, что он принёс их сам. 

— Я слышал, что раньше храм был переполнен. Что случилось? – спросил он, укладывая материалы, а затем положил правую руку на грудь в знак почтения. — Давно не виделись, Ваше Высочество. 

Лавис кивнул в знак приветствия. 

— Давно не виделись, Лорд Рэйвен. Но я бы предпочёл, чтобы ко мне обращались как к священнику. Это более уместно, вы не находите? 

Лавис озорно улыбнулся после того, как поправил Рэйвена в его обращении, но Рэйвен только покачал головой. 

— Ваше Высочество – это то, что вам подходит. 

Видя, что нет способа заставить Рэйвена думать иначе, Лавис сдался. 

— Хорошо, Лорд Рэйвен. 

Император, напротив, нахмурился, глядя на стопку бумаг, которую только что положил Рэйвен. 

— Что это за документы? Ты заставляешь меня работать здесь? В мой первый день? – спросил Император недоверчивым голосом. 

— Прошу прощения, но дело срочное и требует вашего внимания как можно скорее. Ваше Величество, могу я узнать, что только что произошло? 

После вопроса Рэйвена глаза Императора остановились на мне и задержались там на короткое время, после чего он снова повернулся лицом к Рэйвену. 

— Ну, думаю, я могу сказать тебе... Появилась Тереза. 

— ...что? – спросил Рэйвен, нахмурив брови от слов Императора. 

— Вы говорите о Терезе, Богине изобилия? 

— Верно. Это она, – подтвердил Император. 

Рэйвен мгновенно побледнел от этого откровения и пробормотал: 

— ...Боже мой. 

Император, похоже, не был заинтересован в дальнейших объяснениях, так как подвёл меня к дивану. 

— Спроси её, зачем она пришла сюда. 

Прежде чем я успела сесть, Император притянул меня к себе на колени, и я тут же покраснела от интимного положения. 

— Я подпишу бумаги позже. А сейчас все выходите. 

Рэйвен и Лавис понимающе посмотрели друг на друга и низко склонили головы. 

— Хорошо. Удачного дня. 

— Не давите на неё слишком сильно. Ей только что стало лучше, так что это нормально, что она всё ещё в замешательстве, – добавил Лавис. 

Император раздражённо махнул рукой. 

— Просто заткнитесь и убирайтесь отсюда, вы оба. 

Лавис и Рэйвен посмеивались над нетерпением Императора, выходя из комнаты и закрывая за собой дверь, оставляя нас двоих наедине. 

Мне стало интересно, что ещё он собирался мне сказать. Я тонко попыталась привлечь его внимание, но это не сработало. Затем меня захлестнула волна осознания; теперь, когда я больше не считаюсь неговорящей куклой, изменит ли это динамику наших отношений? Находясь с ним в одной комнате, я вдруг почувствовала себя странно, особенно когда он был более дружелюбен, чем обычно, что я даже не могла его узнать. 

Что с ним не так? 

Глаза Императора были прикованы ко мне, пока я сидела у него на коленях. Он прислонился лбом к моей шее, осторожно поглаживая мои волосы, выглядя так, словно он леопард, размышляющий о том, съесть ли ему свою добычу. Неужели он действительно только что вылечил моё горло, чтобы потом съесть меня? 

Я проглотила комок в горле, чувствуя нервозность от нашей близости. 

— Ты не очень-то похожа на Лилиану. Если бы ты была ею, ты бы сейчас пряталась. Она ненавидела, когда её путали. 

Он поднял голову и начал ласкать мою щёку. Его взгляд был устремлён на меня, и я немного поразилась тяжести его взгляда; он смотрел на меня не как на куклу, не как на Лилиану, а как на настоящую меня. 

Смотрел ли он на настоящую меня прямо сейчас? 

Даже если в его поведении произошли изменения, это не отменяет того факта, что я всё ещё его кукла. 

— Сколько тебе лет? – спросил он, и я знаю, что вопрос предназначался мне. 

— Через пару месяцев мне будет двадцать, – ответила я. Затем он откинул голову назад, казалось, погрузившись в свои мысли. 

Лилиана умерла примерно в моём возрасте, и через год он взошёл на трон, всё ещё пребывая в отчаянии. Согласно книге, в этом году ему исполнится двадцать четыре года. Его глаза потемнели, когда мысли начали заполнять его разум. 

После короткого времени, когда мы просто сидели, не обмениваясь словами, на его лице появилась улыбка, когда он взял моё запястье в свою руку. 

— Тебе нужно больше есть. С таким тощим телосложением ты не выглядишь на двадцать. 

Я действительно ела и спала довольно хорошо последние пару месяцев, но всё равно этого было недостаточно для моего худого тела. Я кивнула, заставив его ухмыльнуться. 

Он сказал, прежде чем ласково уткнуться лицом в мою шею: 

— Поговори со мной. У тебя приятный голос. 

Какой милый Император! И мне так хочется убежать. 

http://tl.rulate.ru/book/64895/1833942

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь