Готовый перевод I’m Having Trouble With a High School Girl I Meet on the Commuter Train Who for Some Reason Has Taken a Liking to Me / У меня проблемы со встреченной мною в пригородном поезде старшеклассницей, которая по какой-то причине прониклась ко мне симпатией: Глава 5: Четвёртое июня (четверг): Ужин с младшей

Компания, в которой я работаю, была старым рекламным агентством. 

В наш век интернета мы зарабатывали на жизнь, работая на кампании по организации мероприятий. 

Закончив утреннюю работу, я присел и сделал растяжку. 

Затем молодая сотрудница окликнула меня: 

— Сасамия! Я закончила проверку цифр в документе, который вы просили. 

Это была двадцатидвухлетняя Харука Отодзуи, которая чуть не заставила меня вскочить со своего места, заговорив со мной с неким волнением. 

Она была моей младшей коллегой, за обучение которой я отвечал. 

Симпатичная карьеристка, привлекательная и дружелюбная, с глазами цвета персика. 

Её волосы убраны назад, а сама она была аккуратно одета в костюм, несмотря на жару. 

Её большая грудь создавала впечатление, что ей с ней больно, но она, похоже, не замечала этого. 

Отодзуи, которая была невинна и всегда выражала свои эмоции со всей силой, была, пожалуй, полной противоположностью необщительному мне. 

Она была моим естественным врагом, набрасывающимся на меня со своей неиссякаемой энергией. 

— ... 

— Хорошо, Отодзуи. Если хочешь, почему бы нам не пообедать вместе? Я угощу тебя выпивкой. 

— Э-э~?!!! Правда?! Ура!!! 

Отодзуи схватила меня за руку и сказала: "Банзай!". 

Я почувствовал её мягкую и большую грудь своей рукой, но Отодзуи было всё равно. 

— Ну же. Слезь с меня. 

— Да~а~а~ 

Чёрт. Обычно она была очень серьёзной, но тут вдруг вела себя как школьница, что раздражало. 

Прежде всего – эта девушка не видит во мне мужчину. 

Из-за моего положения инструктора, для меня было табу прикасаться к своим младшим коллегам, что меня вполне устраивало... но... 

Это довольно печально... что они не видят во мне мужчину. 

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

Выйдя из офиса, я немного прошёлся и нашёл модное кафе, где можно было перекусить. 

— Хорошо, давай сюда. 

— Да! 

Мы вошли и нашли пустую кабинку в задней части, после чего сели лицом друг к другу. 

Это место порекомендовала Юика. 

Это было небольшое заведение, но оно выглядело стильно и уютно. 

Затем Отодзуи счастливо улыбнулась. 

— М-м-м-~фу-фу~♪ 

— ...что? 

— Ничего~. 

— Скажи же. Тебе здесь не нравится? 

— Я просто хотела спросить, остался ли у вас талисман удачи, который я дала вам на днях. 

— Ох. Вот он. 

Когда она это сказала, я положил руку на нагрудный карман своего костюма. 

Это был талисман удачи, который я получил в понедельник, и, наверное, она заметила, что ткань в моём кармане была слегка выпучена. 

— Если ваша девушка узнает, она может неправильно понять. 

— Это невозможно для такого необщительного парня, как я. В любом случае, спасибо, что нашла время купить что-то для меня. 

— Сасамия всегда помогал мне, и это мой способ отблагодарить вас. 

Сейчас она определённо крутилась на месте*, но она не была проблемным сотрудником. 

Когда я только пришёл в компанию, я сам совершал ошибки и получал помощь от старших. 

Может быть, благодаря этому опыту, но я не чувствовал, что Отодзуи была для меня чужой. 

— Я желаю тебе удачи на твоей следующей презентации. 

— У меня тоже есть такой же. Та-да! 

Со звуковым эффектом Отодзуи достала свой собственный талисман удачи. 

— ... 

— Хи-хи-хи. Два в одном, двойной эффект! 

Погодь, Отодзуи... 

То, что у тебя было – это талисман для успеха в любви. Направление благословения было неправильным. Это было так типично для Отодзуи. 

Она была серьёзной, но не слишком формальной, а её энергия лилась через край. 

Неудивительно, что она пользовалась популярностью среди сотрудников-мужчин. 

Возможно, она не подходила мне, необщительному... 

Однако Отодзуи вдруг пробормотала с тревожным выражением лица: 

— Правда... я не сильно жду возвращения на работу... 

— ...Что-то случилось? 

— Вообще-то... я снова разозлила директора. Он сказал, что в моих документах была ошибка... 

— Делать ошибки в начале – естественно. Не волнуйся об этом. 

— Ха-ха... Когда Сасамия так говорит, мне становится легче. 

Отодзуи слабо улыбнулась. 

Вскоре после прихода в компанию, Отодзуи была вызван начальником отдела за небольшую ошибку. 

Чаще всего это было похоже на тыканье в угол**. 

Главного менеджера очень не любили в компании за то, что он вообще не делал никакой работы, а вмешивался в работу только потому, что ему так казалось. 

Однако, поскольку он был сыном президента, никто не мог ему противостоять. 

Если бы он был хорошим человеком, он мог бы легко отнестись к этому, но серьёзная Отодзуи приняла бы всё близко к сердцу. 

Я хотел что-то предпринять... 

Хм? Точно. 

Такое развитие событий соответствует стратегии Юики, не так ли? Если это так, то если я смогу сказать что-то как старший здесь, это должно укрепить доверие между нами.

Хорошо! 

Я выпрямил свою осанку, чтобы сыграть роль надежного старшего, и посмотрел ей прямо в глаза: 

— Отодзуи. 

— Да? 

— Я сделаю всё возможное, чтобы защитить тебя, когда ты будешь в этом нуждаться. Я прикрою тебя. 

Похоже, что фраза, которую я изучал по дороге на работу, та, которую хотели бы сказать крутые парни, пригодилась. 

Основой решения проблем был сбор информации. 

Я понимал, что не могу сказать ничего умного, поэтому быстро поискал информацию в своём телефоне. 

Оказывается, слабости могут стать сильными сторонами, если их преодолеть. 

Хм-м... Решено. 

Но Отодзуи закрыла лицо, покрасневшее до самой макушки, обеими руками, дрожа и трясясь. 

— Нет ~охо~о~о~о~о~о~о~о~о!!! – закричала она и затопала ногами. 

— В чём дело, Отодзуи? 

— Сасамия! Сасамия хочет меня! Что вы хотите со мной сделать? 

— Обучение новичка? 

— Что за обучение оооо~~?!! Нннгх~!!! 

— Тебе не нравится? 

— Я хочу ещё! 

— Что именно? 

*Выражение "крутиться на месте" относится к ситуации, когда вы делаете всё возможное, но не получаете результатов. 

**Сосредоточиться на незначительных частях чего-то и сделать всё сложнее.

http://tl.rulate.ru/book/64569/1706630

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Либо он тормоз, либо я в спец в отношениях
Развернуть
#
"крутиться на месте" - "топтаться на месте" - подразумевается застой в развитии
"похоже на тыканье в угол" - "похоже не придирки к мелочам" (один из вариантов, при котором не нужно пояснение)
Если в тексте встречаются идиомы, их не переводят, а подбирают подходящие по смыслу из языка на который переводят, либо сразу пишут смысловое значение. Иначе получается "просто, как выжать лимон" вместо "проще простого" или "проще пареной репы"(пример).
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь