Готовый перевод The Hidden Wife Of Cold Coe / Тайная Жена Холодного Генерального Директора(KR): Глава 20 – Воспоминания

– Я сильно скучал по тебе, – сказал Фу Хуа, целуя свою девушку в плечо.

Сейчас они лежали в объятиях друг друга после любовных утех. Поскольку Аликс Фэнг лежала к нему спиной, он нежно обнимал её сзади.

– Ты соскучился по мне или по сексу? – спросила она, поворачиваясь к нему лицом.

Фу Хуа тихонько захихикал, убирая волосы с её лица.

– Конечно, я скучал по тебе и сексу с тобой.

– Теперь я тебе верю, – с улыбкой сказала Аликс Фэнг, обнимая его.

Фу Хуа тоже обнял её в ответ.

– Спи, – прошептал он ей.

– Ты собираешься как обычно исчезнуть, когда я проснусь? – спросила она, пристально глядя на него.

Фу Хуа отпустил её, объяснив.

– Ты же знаешь, что я очень занят предстоящим осенним шоу. И мой дедушка только что вернулся, так что будет очень много дел.

– Я знаю. Как поживает твой дедушка? – спросила Аликс Фэнг?  

– У него всё отлично. А теперь поспи немного, – сказал Фу Хуа, погладив её по плечу.

– Зная, что я не увижу тебя, когда проснусь, мне больше не хочется спать. Я хочу провести с тобой ещё немного времени, – когда они встретились взглядами, Аликс Фэнг сказала ему.

– Хорошо. Итак, о чем ты хочешь поговорить? – сказал Фу Хуа, наконец уступив ей.

– Как прошло твоё путешествие? Ты не рассказал мне о своей встрече в том месте, – любопытным тоном спросила Аликс.

Вспоминая поездку в глухую деревню, Фу Хуа вспомнил кого-то, симпатичную душу.

– В том месте нет ничего особенного, – ответил Фу Хуа, отмахнувшись от нахлынувших воспоминаний.

– По крайней мере, ты мог бы мне что-нибудь рассказать, – настаивала Аликс Фэнг.

– Аликс, почему ты не хочешь слушать, что я говорю? Здесь не о чём рассказывать. Мы с Инпэем поехали туда, чтобы заботиться о дедушке, пока он не захочет вернуться домой. Город никогда не сравнится с деревней, – ответил он.

– Хех! Успокойся. Я просто хотела узнать о твоём приключении. Ты мой парень, помнишь? – сказала Аликс Фэнг, не сводя глаз с его лица.

– Я знаю. Думаю, мне пора идти, увидимся в другой раз, – сказал Фу Хуа с лёгкой улыбкой на лице, прежде чем снять простыню со своего обнажённого тела.  

Он встал с кровати и оделся в свою одежду.

– Почему ты сейчас уходишь? Ты недоволен мной, потому что я задавала вопросы, чтобы узнать, как ты справляешься, ухаживая за дедушкой? – спросила Аликс Фэнг, садясь на кровати, простынь поползли вниз, которая скрывала её обнажённое тело.

– Аликс, мой уход сейчас не имеет к этому никакого отношения. Я не хочу спорить с тобой, потому что у меня есть другие вещи, на которые я хочу потратить своё время, – сказал Фу Хуа, застегивая рубашку.  

– В большинстве случаев я тебя не понимаю. Твоё поведение заставляет меня думать, что с тобой действительно что-то случилось в деревне, – сказала ему Аликс Фэнг.

– Не спрашивай меня так! Ты моя девушка, а не мать. Увидимся… – сказал Фу Хуа, взяв свою куртку и вышел из комнаты.

Аликс Фэнг бросила в него подушку, но это было уже после того, как его спина исчезла из её поля зрения. Она в гневе дернула себя за волосы, а затем уткнулась лицом в колени.

Фу Хуа ехал в ночи обратно на виллу Фу. Все уже легли спать, кроме его отца, который сидел в гостиной с журналом в руках.

Фу Хуа был удивлён, увидев его, но он быстро вернул спокойствие на лице, подходя к нему.

– Отец, ты ещё не спишь? – спросил он.

Посмотрев на сына, Фу Лэй ответил:  

– Я ждал тебя.

– Ты хочешь о чём-то поговорить со мной? – спросил Фу Хуа, присаживаясь на другой диван.

– Планируешь ли ты в ближайшее время остепениться? – спросил Фу Лэй, складывая журнал мод, принадлежавший компании, в которой Фу Хуа был генеральным директором...

– С чего вдруг такой вопрос? – спросил Фу Хуа.

– Я спрашиваю, потому что хочу знать твои планы. Тебе исполнится тридцать лет в конце следующего месяца, –ответил Фу Лэй, пристально глядя на своего сына. У него было серьёзное выражение лица.

– Мой возраст ничего не значит. У меня нет планов остепениться в ближайшее время. Я хочу продолжать уделять внимание работе, – ответил Фу Хуа.  

– Твои цели неплохи, но тебе нужно начать думать о том, как остепениться, прежде чем кто-то станет тебе в этом помогать. Есть ли у тебя хотя бы девушка? – спросил Фу Лэй.

– Нет, – Фу Хуа ответил почти сразу.

– Тогда откуда ты возвращаешься с таким видом. Не пойми меня неправильно, я знаю, что ты уже взрослый, – спросил Фу Лэй.

Поскольку Фу Хуа в спешке покинул квартиру своей девушки, он не причесался, и его рубашка выглядела взъерошенной.

– Я ходил прогуляться. Осеннее шоу скоро начнётся, а у меня и так много работы, – ответил Фу Хуа.

– Я понимаю. Поскольку тебе пришлось заботиться о дедушке, у тебя накопилось много работы, о которой нужно позаботиться. Я дам тебе один совет, если у тебя есть девушка, познакомь её с нами как можно скорее, – Фу Лэй дал совет, после чего вернулся к журналу, который читал.

– Обязательно, спасибо! –ответил Фу Хуа, встал и пошёл прочь.

Он вошёл в свою просторную спальню. Принял душ и переоделся в ночную одежду, после чего опустил голову на подушку.

Когда он лежал на кровати, в его мыслях всплывали воспоминания из сельской местности. Сам того не замечая, он вспоминал общение с Цзя Ли.

Тем временем Аликс Фэнг завернулась в простыню, сжав пальцы в кулак.

– Может быть, мне не стоило снова поднимать этот вопрос, теперь он злится на меня, – с досадой сказала себе она.

 

http://tl.rulate.ru/book/63801/1869885

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь