Готовый перевод The Hidden Wife Of Cold Coe / Тайная Жена Холодного Генерального Директора(KR): Глава 18 – А ты как думаешь?

На следующее утро, когда братья Фу приехали за дедушкой, Фу Хуа переплатил госпоже Цинь за расходы на больничные счета и питание во время их пребывания. Женщина отказалась от доплаты и взяла только то, что ей причиталось.

Перед тем как дедушка покинул дом Цинь, он обменялся номерами телефонов с Цзя Ли.

Девушка и её родители проводили дедушку Фу до места, где были припаркованы их машины.

– Дедушка, не забудь позвонить мне, когда вернёшься домой, – напомнила Цзя Ли старику.

– Я позвоню... Обязательно. Ты столько раз напоминала мне об этом, как я смогу забыть? – сказал ей дедушка Фу с улыбкой на своём морщинистом лице.

– Ой! – сказала Цзя Ли, почёсывая затылок. Она не помнит, сколько раз напоминала дедушке, чтобы он позвонил ей, когда вернется домой.

– Счастливого пути, господин Фу, – пожелали родители Цзя Ли старику с добродушными улыбками.  

– Спасибо! – ответил старый мистер Фу, садясь на заднее сиденье автомобиля.

– До свидания, дедушка, – сказала Цзя Ли, помахав ему рукой.

Дедушка Фу помахал ей в ответ, прежде чем телохранитель закрыл дверь машины.

Фу Хуа и Инпэй, стоявшие в стороне, попрощались с семьей Цинь, прежде чем сесть во вторую машину.

Семья Цинь взглядами провожали их до тех пор, пока автомобили не скрылись из виду.

Цзя Ли смотрела в пространство, так как ей было немного грустно.

– Ты уже скучаешь по дедушке Фу? – спросила госпожа Цинь с доброй улыбкой.

– Да. Он был добр ко мне, как родной дедушка, – Цзя Ли ответила, устремив грустный взгляд на мать.

– Не стоит сильно переживать, ведь однажды судьба сведёт вас снова, – сказала госпожа Цинь, взяв её за руку и ведя по дороге к дому.

– Моя принцесса грустит, потому что скучает по мистеру Фу? Не грусти, ведь скоро ты снова встретишь его, – сказал господин Цинь, держа Цзя Ли за другую руку.

Девушка дулась всю дорогу до дома.

Когда дедушка Фу наконец ступил в свой огромный аристократический особняк, он вздохнул с облегчением.

Не успел он сделать и шага внутрь, как Фу Хи выскочила из дома, приветствуя его сияющей улыбкой.

– Отец, ты вернулся? Добро пожаловать домой! Ты выглядишь великолепно, как и всегда. – сказала Фу Хи, идя рядом со стариком.

– М-м-м-м... – хмыкнул в ответ дедушка Фу, входя в огромный особняк.

После того как он вошёл в дом, Фу Хи повернулась к сыновьям, чтобы обнять их.

– О! Посмотрите на моих мальчиков. Вы, должно быть, пережили невообразимое в том ужасном месте. Заходите, освежитесь и съешьте что-нибудь вкусненькое. Ваши любимые блюда были приготовлены и поданы.

Фу Хуа и Инпэй обменялись взглядами.

– Мама, почему я не вижу папу, где он? – спросил младший, когда они вместе вошли в особняк.

– Разве ты не знаешь, как сильно занят твой отец? Но он скоро вернётся, раз дедушка дома. – сказала Фу Хи.

После того, как Фу Хуа и Инпэй умылись, они спустились вниз и увидели дедушку, который разговаривал по телефону.

По тому, как он улыбался, они поняли, с кем он разговаривает. Их догадки подтвердились, когда он сказал:

– До свидания, Цзя Ли.

Столовая в большом особняке Фу была достаточно просторной, чтобы вместить всех членов семьи.

Во время этого бранча они сидели ближе друг к другу.

Во главе стола сидел дедушка Фу, справа от него сидел Фу Лэй, а рядом с ним Фу Хи. Слева от него сидел Фу Хуа, а рядом с ним Фу Инпэй.

Единственные звуки, которые были слышны в помещении, исходили от тарелок и столовых приборов.

Фу Хуа не стал много есть.

– Извините, но у меня сегодня важная встреча по поводу следующего показа мод в следующем месяце, – объявил он.

– Ты только что вернулся и почти ничего не ел. Разве встреча не может состояться позже? – спросила миссис Фу Хи обеспокоенным тоном, пока остальные наблюдали за их диалогом.

– Очень важно, чтобы я ушёл сейчас. Увидимся позже... – сказал Фу Хуа, поднявшись изо стола.

– Какая встреча настолько важна, что ему пришлось отказаться от еды? – спросил дедушка Фу, ни к кому конкретно не обращаясь.

– Я проверю это, – сказал Фу Лэй.

–В этом нет необходимости. Фу Хуа уже взрослый, за ним не нужно следить. Как молодой человек, он нуждается в личном пространстве, – дедушка Фу одёрнул сына.

– Да, отец, – ответил Фу Лэй, продолжая есть.

Фу Хуа вышел из дома и отправился в знакомую квартиру. Он ввёл пароль, прежде чем перед ним открылась дверь.

Помещение аккуратно обустроено, здесь стоит мягкий запах женских духов.

Фу Хуа сел на диване, скрестив ноги, а затем взял телефон и отправил сообщение:

– Где ты?

Аликс Фэнг улыбнулась, когда получила сообщение. Она сидела в офисе, а на неё смотрела женщина средних лет.

Но когда она вспомнила, что её сообщение было проигнорировано день назад, она потеряла интерес, но всё же ответила непринуждённо.

– На улице для фотосессии.

– Хорошо, я буду ждать! – ответил Фу Хуа.

– Я буду ждать? – спросила себя Аликс Фэнг, впав в замешательство от его ответа.

Мгновенно её будто что-то осенило, она написала ему ответное сообщение.

– Ты вернулся?

– А ты как думаешь? – моментально ответил Фу Хуа.

Аликс в восторге вскрикнула, вставая со своего места.

– Что с тобой происходит? – женщина, сидящая напротив неё, спросила, нахмурив брови.

– Ну, мой парень уже вернулся, так что я должна пойти встретиться с ним. - ответила Аликс Фэнг, беря со стола свою сумочку.

– Аликс?! – женщина окликнула её, но не получила ответа.

Через три секунды Фу Хуа передал своё местоположение Аликс Фэнг, и та снова закричала от счастья, прежде чем броситься вон из здания.

В такси она написала ему сообщение: "Я сейчас приеду".

 

http://tl.rulate.ru/book/63801/1865093

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь