Готовый перевод Marvel: Mortal Ascension / Марвел: Вознесение смертного: Глава 123: Русалки II

На его вопрос Хеймдалль слегка улыбнулся:

- Греки склонны игнорировать любого, кто вторгается на территорию Темискиры, они не заботятся о территории с древности, и людям обычно не нужно разрешение.

- Так зачем же оно мне нужно?

- Ну, Гера всегда ненавидела ублюдков Зевса, и она делает всё, что в её силах, чтобы причинить им вред. Ты идёшь туда за Дианой, дочерью Зевса, не так ли? Она твоя девушка?

Эдвард вздохнул и кивнул. Почему всё всегда должно было быть так сложно? Неужели ему действительно придётся драться с Богиней, женой Зевса, чтобы вернуть Диану?

Но когда мысли, которые шокировали бы любого, были связаны с Богами, Хеймдалль добавил:

- Я не говорил, что вы должны спрашивать разрешения у Геры. Вы можете спросить любого из олимпийцев.

Эдвард был озарён этим откровением и спросил:

- Где тогда я могу встретиться с одним из олимпийцев?

Хеймдалль несколько секунд молчал, прежде чем сообщить ему:

- С греческими богами бывает довольно трудно иметь дело, особенно с олимпийцами. С ними ничто не даётся бесплатно, включая встречу с ними. Однако это решение для смертных. Подожди здесь секунду.

Сказав это, Хеймдалль на несколько секунд закрыл глаза, прежде чем снова открыть их и сказать:

- Хорошо, вы можете идти. Я создам портал для вас, но знайте, что вам придётся немного поплавать, Темискира окружена магическим барьером, который блокирует моё зрение и Бифрост.

Затем Хеймдалль повернул свой меч, открывая Бифрост, и добавил:

- Прежде чем вы уйдёте, вы должны знать, что остров окружён русалками с тех пор, как принцесса амазонок покинула его несколько десятилетий назад. Что касается амазонок, то, хотя они веками не сталкивались ни с одной настоящей битвой, они всё ещё являются группой женщин, разжигающих войну, и если вы хотите, чтобы они ответили на ваши вопросы, вам, возможно, придётся сразиться с ними, и постараться изо всех сил. Не пытайтесь быть с ними помягче, вы можете быть жестоким, я прикрою вас. Не забывайте, они забрали вашу девушку, вы не можете избавить их от хорошей взбучки. Только не убивайте их.

Эдвард обнаружил, что Хеймдалль необычайно был разговорчив, когда дело касалось амазонок, и, как ни странно, очень настаивал на том, чтобы заняться ими всерьёз. Задаваясь вопросом, что произошло между Хеймдаллем и амазонками, что он так настаивал на том, чтобы победить их, Эдвард вошёл в Бифрост.

Но когда Эдвард прошёл через портал, Хеймдалль снова закрыл глаза и сказал:

- Мой король, он ушёл.

С этими словами Хеймдалль услышал голос Одина в своей голове:

- Ты уверен в том, что видел?

Хеймдалль ответил:

- Возможно, я не смогу увидеть Темискиру, но Ад и Тартар - это не проблема. Когда Эдвард узнает...

Один фыркнул:

- Это его личное дело, я уверен, что он не зайдёт слишком далеко. Это также позволит ему расти. Следите за тем, что он делает, как только вернётся из Темискиры, убедитесь, что он не наделает глупостей.

Хеймдалль кивнул и поклонился.

Тем временем, вернувшись на Землю, Бифрост сбросил Эдварда посреди моря. Море было спокойным, и только несколько волн появились, когда Эдвард упал в воду.

В воде Эдвард всё ещё мог дышать благодаря своему АЦП, поэтому он с любопытством огляделся. К сожалению, вода была слишком тёмной, чтобы он мог что-то разглядеть, а может быть, под водой просто ничего не было.

Эдвард выплыл обратно на поверхность, и когда он это сделал, то сначала увидел только бескрайнее море вокруг себя, без каких-либо признаков лодки или земли.

Но через несколько секунд в небе появился световой маяк, и Эдвард увидел вдалеке купол света, миражи острова, отражающиеся на его поверхности.

Видя, как далеко это было, Эдвард не мог не проворчать:

- Ему действительно нужно было забросить меня так далеко?

Но прежде чем он успел начать беспокоиться о плавании, до его ушей донеслась слабая мелодия. Это звучало удивительно заманчиво, это была лучшая музыка, которую он когда-либо слышал. Нырнув обратно в воду, музыка стала только яснее, когда до него донеслись чарующие голоса.

Спетые слова были странно непонятны, и всё же его так тянуло к ним. Затем ему явились певцы.

Кучка русалок подплыла к нему, их тела были открыты его взору, поскольку их ничто не прикрывало. Двое схватили его за руки, а ещё одна подошла к нему, всё ещё напевая, и схватила его за подбородок, готовая поцеловать, когда русалки попытались стащить его вниз.

Но в глазах Эдварда появилась ясность, когда он не сдвинулся с места и медленно, но твёрдо оттолкнул русалок. Однако никто из них не превратился в отвратительных монстров после его отказа, а только поплыл обратно к нему, грустно глядя на его отказ и всё ещё пытаясь утащить его за собой, обнимая его, а один смелый даже пошёл за своим…

Однако Эдвард только оттолкнул их и выплыл обратно на поверхность, сказав:

- Убирайся.

Поскольку он был под водой, его слова были непонятны, но русалки, казалось, поняли его, поскольку на их лицах появилась печаль. Однако они перестали приближаться к нему и только смотрели на него издалека.

Нахмурившись, Эдвард выпустил волну королевской воли, не выбивая их, а отталкивая. И всё же они остались, всё ещё глядя на него с жалкими лицами.

Наконец Эдвард прищёлкнул языком и сказал:

- Хорошо, если вы хотите быть полезными, тогда отнеси меня в Темискиру.

Русалки выглядели взволнованными, когда они столпились рядом с ним, и каждая, схватив часть его тела, на полной скорости поплыла к скрытому острову.

http://tl.rulate.ru/book/63375/1759727

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь