Готовый перевод I Changed the Villain / Я изменила злодея: Глава 6.1: Сладкая ложь

— Пока это только помолвка! Замуж я ещё не выхожу.

— Я уж было подумала, что вы окончательно расстанетесь. Я так испугалась! Но Бог услышал мои молитвы, и вот вы планируете свадьбу. Вам нужно побыстрее выйти замуж за герцога!

— Да конечно! Свадьба, ишь чего! Она не выйдет за него... никогда! — высказал своё недовольство Берилл.

Началась словесная перепалка. Мой братец противоречил каждому слову Миры, как только она заводила тему о свадьбе, он тут же подпрыгивал на месте, возмущённо махал руками и клялся, что не допустит такого исхода событий. Однако Мира на все выпады Берилла реагировала совершенно спокойно, а под конец их баталии она и вовсе, мурлыча себя под нос, начала кружиться по гостиной, пританцовывая.

— Ах, как же я рада за вас! А когда планируется банкет в честь помолвки? Какой наряд планируете надеть? — не отставала с расспросами Мира, потеряв интерес к моему непутёвому братцу.

— Мы даже ещё не определились с датой помолвки... — замешкалась я, не найдя что ответить.

— Всё в порядке. У вас ещё есть время. Вы оба сможете всё обсудить и выбрать идеальную дату для предстоящего события, — радостно улыбнулась Мира, а через секунду встрепенулась, а в глазах её загорелись озорные огоньки. — Надо рассказать эту новость остальным, они тоже должны порадоваться за нашу юную госпожу!

С этими словами Мира выскочила из гостиной. И пока моя служанка отправилась на миссию, целью которой было оповестить весь дом о предстоящей свадьбе, Берилл устало рухнул на пол. Какой-то он жалкий главный герой.

— Всё нормально?.. — склонив голову и изучая «труп», спросила я.

— И как ты только додумалась выбрать в мужья этого психопата? Кругом полно нормальных аристократов!

Потом мой брат продолжил нести себе под нос какой-то несвязный бред, разобрать который не предстояло возможности. Внезапно Берилл прижал кулак к губам и тихо буркнул:

— Давай убьём его.

— Что? — переспросила я.

— Говорю, давай убьём его, — Берилл вскочил на ноги и уставился на меня, продолжая свою агитацию: — Ты той же крови и плоти, моя младшая сестрёнка, я обязан защищать тебя от всего.

— Нет, — покачала головой я, — мне не нужна защита.

— Да я выпущу в него весь колчан своих стрел, он станет не герцогом, а ежом! — мой братец схватил свой лук. — Вот увидишь, Белиал, семья Фолл никогда не простит и не примет тебя!

— Что за бред ты сейчас несёшь? — вздохнула я, глядя на брата.

Неожиданно на голову моего брата опустился чёрный веер, приводя его в чувства. Берилл ахнул от лёгкого щелчка, но свой бред прекратил, уставившись на женщину.

— Матушка, — в знак приветствия кивнула я.

Отец, стоявший рядом с матерью, обижено кашлянул в кулак:

— Я тоже здесь, доченька.

«Боже мой, ещё и отец здесь».

Я кивнула отцу, поприветствовав и его. В это время Берилл, потерев ушибленную макушку, пристально уставился на мать.

— Ты — следующий глава нашей семьи, тебе нельзя умирать.

— Я же уже говорил, — вздохнул Берилл, — я не собираюсь умирать!

Старший братец вдруг перевёл взгляд на меня, тыкнув пальцем в мою сторону:

— Разве могу я умереть и оставить её без присмотра?

В отличие от своего старшего братца, я умнее, поэтому предпочла отмолчаться. Если он и дальше продолжит нести весь этот бред, то рискует снова получить от матери.

— Будущее Роуз волнует меня не меньше твоего, — спокойно ответила матушка.

— Независимо от того, что происходит, мы всегда будем беспокоиться о вас двоих, — подключился к разговору отец.

«Что ж, тогда все вы согласны с этой свадьбой?»

— Кстати, Берилл, а почему ты всё ещё дома? — перевела разговор я.

— Действительно. Разве ты не говорил, что будешь занят? — подхватили родители.

— По-вашему, сейчас это главная проблема?

Матушка опустилась на диван и заговорила:

— Конечно, интересно получается, — женщина размышляла вслух, — моя дочь отправилась в дом Серенити, чтобы поставить на отношениях точку, а вернулась с предложением руки и сердца.

— И правда... — заключил отец.

— Моя дочь потрясающая, никогда не знаешь, чего от неё ожидать.

— К-кстати, об этом... — чувствуя неловкость, я почесала затылок.

— Вряд ли это можно расценивать как комплимент, — перебил меня Берилл. — О чём же таком вы говорили, что всё так обернулось?

И снова я услышала надоедливый голос своего старшего брата. Надо было что-то ответить. Наша матушка — женщина не из глупых и сразу поймёт, если я слукавлю. Ко всему прочему, эта женщина терпеть не может долгие объяснения. Подумав немного, я спокойно ответила:

— О подлых аристократах.

— А разве мы не аристократы?

— Мы не являемся подлыми.

— Верно, — кивнула матушка.

— Матушка! Как ты можешь быть так спокойна?!

Матушка снова стукнула Берилла по макушке веером, и тот перестал кричать и возмущаться.

— Как ты говоришь с матерью? Будь тише.

— Матушка! Мне кажется, ты любишь только Роуз!

— Ты действительно так думаешь? — мягко спросила матушка.

— Да! Всё на это указывает!

Повернув голову в сторону старшего братца, матушка внимательно посмотрела на него.

— Н-нет...

— Славно. Спасибо за понимание моего материнского сердца. А теперь садь и не шуми, — монотонно произнесла матушка.

— Д-да.

В очередной раз эта женщина продемонстрировала свою неоспоримую власть в доме Фолл. Когда Берилл успокоился, матушка довольно хмыкнула и расслабленно откинулась на спинку дивана.

— А что касается его аристократической натуры?

— Конечно же, я сказала, что он не относится к числу подлецов.

— И это после того, как он бросил тебя без объяснения причины?

— Белиал решил расстаться вопреки своим чувствам ко мне, так как думал, что такой человек, как он, меня не заслуживает. Если бы тогда он порвал со мной, потому что нашёл себе кандидатуру получше или у него просто пропал ко мне интерес, я бы не получила предложения руки и сердца. Он бы прогнал меня и приказал слугам не пускать меня на порог его дома.

Когда я закончила объяснение, то увидела, как уголки губ матушки приподнялись в одобрительной улыбке.

— Полагаю, ты тоже любишь его, не так ли?

Люблю? Я? Кого? Его? Да мне по сюжету от его рук умереть суждено! Вот только скажи я такое, вряд ли кто-то из моей семьи одобрит помолвку, поэтому я молча кивнула на вопрос матушки.

— Расскажи мне, за какие качества ты его полюбила?

— Матушка, почему вдруг такой вопрос? — я в недоумении захлопала ресницами, посмотрев на женщину.

— Ответь ей уже, — прищурил глаза Берилл, изучая меня.

— Почему брат снова лезет не в своё дело? — перевела стрелки я.

— Ха!

Теперь мне стало ещё сложнее придумывать ответ на этот вопрос. Пока я размышляла, Берилл пересел на стул возле матери и пристально наблюдал за моим поведением.

— Когда я впервые его увидел, я не мог понять, почему все девушки так восхищаются его красотой. Он красив, я должен это признать, но разве тебе не надоедает смотреть на это лицо?

— Пока мне надоедает смотреть только на твоё лицо.

— Ах ты!

Матушка жестом подозвала отца. Мужчина быстро подошёл к сыну и положил руку ему на плечо, заставляя утихомириться. Когда этот надоедливый мальчишка замолчал, думать стало гораздо легче.

Игнорируя все попытки брата снова влезть в диалог, я начала размышлять. А за что он мог бы мне понравиться? Несомненно, лицо было его главным достоинством, но ответь я так, Берилл снова вставил бы свои пять копеек и началась бы перепалка. Так что же ответить? Какие у Белиала сильные черты характера?

Я вспомнила сегодняшнюю встречу с Белиалом. В прошлом я уже испытывала подобное.

http://tl.rulate.ru/book/62792/1865069

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь