Готовый перевод Common Sense of a Duke’s Daughter / Благоустройство дочери герцога ✅: Том 2. Глава 67. Обвинения

— Священник Ральф, раз вы теперь занимаетесь расследованием, мне не о чем волноваться. Однако я хочу попросить расследовать вас ещё одну вещь.

— Какую вещь?

— Денежный поток.

— Если вас интересует, куда ушли деньги после продажи часовни в герцогстве, то я уже решил заняться этим вопросом.

— Это тоже, но я волнуюсь кое о чем другом.

— Что вы имеете в виду?

— С продажи выручили огромную сумму, да и в Церковь поступают весомые пожертвования от многих дворян. Учитывая эти суммы, я удивилась, когда услышала, что Церковь умоляла матушку присутствовать на их приемах, чтобы выручить ещё больше денег. Такая степень отчаяния подразумевает отсутствие средств или ещё что-то более ужасное, согласны?

— Это...

— Если вы планируете полностью расследовать этот случай и вернуть доверие народа, тогда, пожалуйста, рассмотрите вопрос о введении политики полной прозрачности. Будучи частью семьи Армелия, я не против жертвовать Церкви деньги. Разумеется, матушка тоже будет помогать, раз моя невиновность была доказана. Однако если Церковь продолжит скрывать важную информацию, подобное может повториться в другом феоде, стране и так далее. После произошедшего мы убедились, что нельзя и дальше скрывать подобную информацию.

— Я понимаю ваши тревоги, госпожа Айрис.

Казалось, Ральф был удивлён моим предложением. Интересно, он думал, что я не подниму эту тему, или это просто не обсуждалось при «встрече» с тем человеком? В любом случае, это не имеет значения, так как я не собираюсь забирать свои слова.

— Я многое узнала, занимаясь делами Азура. Точнее, я увидела кое-какие записи о денежных потоках. Господин Уилмотц, каков ваш ежегодный доход?

— Спрашивать такое у слуги Господа... Как неблагородно!

— Я бы не хотела это спрашивать, однако мой вопрос связан с этим случаем. По записям Азуры выходит, что вы заказывали у моей компании некоторые товары, которые могут позволить себе лишь высокопоставленные дворяне. Зарплата Папы так высока? Священник Ральф, такое вообще возможно?

— Нет. Абсолютно невозможно.

— Тогда... Папа Уилмотц, где вы брали на это деньги?

— К-какой вздор! Предположить, что я крал деньги у людей! Я ничего такого не делал!

Я никогда открыто не говорила, что он крадет деньги у людей. Однако на воре и шапка горит, так что дворяне все сами поняли.

— Я не могу доказать этого прямо сейчас из-за нехватки доказательств, поэтому я и прошу расследовать это. Священник Ральф, не могли бы вы провести тщательное расследование?

— Сделаю все возможное.

— У тебя есть ещё замечания, Айрис Лана Армелия?

— Нет. Это всё, Ваше Величество, — я поклонилась королеве и отошла.

— Тогда слушайте. Мы не станем пристально следить за всеми священниками Церкви, но кардиналы и Папа Уилмотц будут под домашними арестом до окончания расследования.

— ...

Казалось, что Папа хотел что-то сказать, но, в итоге, не произнес ни слова. Была вероятность того, что он сможет предоставить доказательства своей невиновности, поэтому я держала в рукаве ещё один козырь. Однако, похоже, мне не придётся его использовать. Я беспокоилась, так как не ожидала, что все пройдёт так гладко. Всё идёт даже слишком гладко...

Итак, я успешно сделала Папу и Церковь объектом расследования и выполнила все поставленные задачи.

На этом встреча закончилась.

http://tl.rulate.ru/book/625/1916945

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь