Готовый перевод The Primal Hunter / Первородный Охотник: Глава 261 - Султан

"Исходя из текущих оценок, Хэвен должен участвовать в "Охоте за сокровищами" с восемью-десятью D-рангами Нил и его команда - пять, затем, конечно, ты, Филипп и я. Я понятия не имею, будет ли участвовать Арнольд, и Филипп тоже не может добиться от него прямого ответа. Думаю, даже он сам не знает", - сказала Миранда, давая Джейку общее представление о том, сколько человек они планируют взять с собой на "Охоту за сокровищами".

Было еще несколько потенциальных перспектив, отсюда и цифра от восьми до десяти, но в лучшем случае все было очень туманно. Если бы они могли взять с собой ястребов, было бы здорово, но, к сожалению, система не позволяла им этого сделать. Подумав об этом, следовало бы сказать, что если звери смогут попадать туда, то человечеству просто конец. Джейк был уверен, что в лесу водятся звери, с которыми он не сможет справиться. И даже если бы он смог, то сомневался, что на Земле найдется больше дюжины тех, у кого есть шанс. Что-то вроде Прародителя могло опрокинуть большинство земных "элит".

"Арнольд совсем не прост. Я думаю, что все эти дроны не для показухи, и у него есть несколько трюков в рукавах. Он настоящий мастер своего дела и не боится рисковать. Он даже сделал мои новые перчатки по большей части и работает над моим мечом", - объяснил Джейк.

"Да, он точно... подожди-ка", - сказала Миранда, подняв палец. Она хмурилась с каждой секундой, пока не посмотрела на Джейка.

"В форте только что появились гости. Группа из пяти D-рангов. Лилиан передала сообщение, и им может понадобиться помощь", - объяснила она. "Пока нет никаких проблем, и хотя Нил и Арнольд там, Филипп не испытывает особой безопасности. Они еще не вступили в бой и остановились в каком-то транспортном средстве за пределами города. Филипп приближается".

Джейк нахмурился. Он только что приехал из форта, а теперь их навещала кучка D-рангов. "Что ж, пойдемте", - сказал он, вставая. Сильфи тоже поднялась вместе с ними, Джейк не видел причин против того, чтобы позволить ей пойти с ним. Кроме того, он сомневался, что сможет помешать ей просто тайно следовать за ними.


 


 

 

За пределами форта левитирующий корабль стоял в швартовочном режиме, а мужчина на палубе пил чай. Четыре женщины тоже стояли в стороне в ожидании. Наконец, спустя некоторое время к кораблю подошел человек, которого пригласили подняться.

Это был Филипп, и, говоря начистоту, в тот момент он ненавидел свою работу. Он слегка вспотел, глядя на ауры пяти ебучих D-рангов. Это было хуже, чем когда он навещал Арнольда, да и просто адски напряжно иметь с ними дело, ведь он не знал их цели. Насколько он знал, они могли быть там, чтобы убить его и захватить город. По крайней мере, он уже получил сообщение, что лорд Тэйн и Миранда уже в пути. Оставалось только выиграть время и не разозлить тех, кто был на корабле.

Поднявшись на корабль, он увидел, насколько он роскошен. Весь корабль был деревянным, украшенным драгоценными камнями. В центре сидел человек, которого Филипп принял за владельца корабля. На вид ему было около тридцати - сорока лет, и он был одет в красивый серый смокинг, похожий на тот, что был до появления системы. Мужчина посмотрел на Филиппа, когда тот поднялся на палубу, и приветственно распахнул руки.

"Проходите, присоединяйтесь ко мне за столом. О, и скажите мне, это ведь Хэвен, не так ли?"

Его тон был дружелюбным и приветливым. Он повернулся к одной из женщин: "С твоего позволения, дорогая".

Она подошла и приготовила чашку чая, пока Филипп присаживался. Он знал, что совершенно не в состоянии справиться с ситуацией, поэтому лучше было просто играть вежливо. Хотя было немного странно, что чай для него наливает D-ранг.

"Спасибо", - сказал мужчина, кивнув ей. Она сделала шаг назад, давая им немного пространства. Тем не менее, она все еще была достаточно близко, чтобы подойти, если что-то случится. Филиппу было трудно разобраться в ситуации. Однако было совершенно ясно, что этот человек здесь главный.

"Думаю, технически это Хэвен", - ответил Филипп. "Я Филипп, человек, заботящийся об этой части поселения. Могу я узнать ваше имя и цель вашего прихода?"

Мужчина посмотрел на Филиппа, и тот почувствовал, как по его спине пробежала дрожь.

"Я зовусь Султан. Я торговец и прибыл сюда не для того, чтобы поговорить с тобой, а с лидером Хэвена", - ответил человек по имени Султан.

"Значит, вы здесь только для того, чтобы..."

"Филипп, пожалуйста", - ответил Султан, подняв руку. " Выпей чай и подожди со мной. Все важные детали мы обсудим с мистером Тейном. Он, несомненно, прибудет сюда? Я чувствую ваше нетерпение. В этом нет необходимости; я пришел не для того, чтобы создавать проблемы".

Филипп открыл рот, но решил ничего не говорить. Вместо этого он просто сел поудобнее и попытался расслабиться. Из вежливости он даже сделал глоток чая.

Ему не хотелось признавать, что он был изысканным.

 

 


 

 

Плавучий корабль. Вот это была роскошь.

Джейк получил от Миранды краткий инструктаж о том, что происходит, и отправился в путь первым. Миранда и Сильфи последовали за ним, но они были немного медленнее его. К сведению, Сильфи была быстрее Миранды, но все равно медлительнее Джейка или Хоуки. На длинных дистанциях Джейк оставлял в пыли даже Хоуки благодаря "Миле в один шаг".

Когда он приблизился к цели, он снова поднялся в воздух, чтобы посмотреть, где находится его цель. Это не заняло много времени, так как вокруг уже было много интересного. Джейк даже увидел несколько дронов, осматривающих его. Корабль тоже не был совсем маленьким, поэтому заметить его было несложно.

Он начал пролетать над ним, и на полпути его заметили. Женщина на палубе посмотрела в его сторону и дала понять мужчине, попивавшему чай с Филиппом, что у них гость. Через десяток секунд Джейк приземлился.

"Добро пожаловать", - с поклоном сказал мужчина, вставая. "Вы, должно быть, лорд Хэвена. Лорд Тейн, верно?"

"Конечно. Кто вы, и кто они?" ответил Джейк, подходя к мужчине и указывая на его спутников. Он почувствовал, как четыре женщины напряглись, но мужчина окинул их всех взглядом, заставив отступить. Джейк также воспользовался случаем, чтобы идентифицировать их всех, пока ждал ответа мужчины.

[Человек - lvl 113]

"Я Султан, гордый торговец, а это мои телохранители. История долгая", - с улыбкой сказал Султан, отмахиваясь от его слов.

Джейк был немного удивлен его уровнем. 113 не был простым. Совсем нет. Скорее всего, это означало, что и его класс, и профессия были на высоте. Четыре женщины, с другой стороны, были немного проще.

[Человек - lvl 101]

[Человек - lvl 101]

[Человек - lvl 100]

[Человек - lvl 102]

Все они едва достигли D-ранга. У Джейка также было четкое ощущение, что никто из них не достиг совершенной эволюции. Между тем, он был абсолютно уверен, что Султан достиг.

"Торговец, да? Так ты здесь, чтобы торговать своим товаром? Для этого совсем не нужен отдельный вход", - заметил Джейк, покачав головой.

"А, совсем наоборот. Теперь все знают, что Султан здесь. Разве вы не видите, как собирается толпа? Восхищение масс? Увы, я здесь не ради них, а ради вас", - заявил Султан и подошел ближе к Джейку.

"Почему?" спросил Джейк, глядя вниз на человека, встретившего его взгляд. Они пристально смотрели друг другу в глаза, пока Султан не отвел взгляд, заговорив.

"Воистину, я не ошибся... Я пришел предложить вам свои услуги. Я ищу торговли так же, как и ценных отношений. А кто может быть более ценным, чем Вы", - сказал он, снова обращаясь к Джейку. "Избранник Изначального. Прародитель. Возможно, самый сильный человек на Земле. Для такого, как я, который ищет все, что имеет ценность, скажите мне, что может быть ценнее вас?"

Джейк пристально посмотрел на мужчину. Он нахмурился, прежде чем произнести: "Филипп. Уходи отсюда".

Филлип выглядел растерянным от всего происходящего, но его не нужно было просить дважды уйти. С самого начала он просто неловко сидел там, а теперь, коротко кивнув, радостно спрыгнул с корабля.

Султан без всяких предупреждений взмахнул рукой, и в его руке появился металлический диск. Он влил в него немного маны, и вокруг всего корабля появился пузырь, изолировавший Джейка, Султана и четырех женщин внутри. Джейк почувствовал, что это был односторонний барьер. То есть, он мог выйти, но никто не мог войти - элементарный барьер конфиденциальности.

"Значит, я прав", - сказал Султан с огромной улыбкой на губах.

И тут Джейк понял. На самом деле этот человек не знал о Джейке. По крайней мере, он не знал, что это действительно он. Но реакция Султана на его вопрос подтвердила это, заставив Джейка нахмуриться. Он хотел спросить, откуда тот знает, но Султан ответил без всяких вопросов.

"Как и многие другие, я получил божественное покровительство. А боги болтливые, понимаешь? Они знают, что Малефическая Гадюка вернулся, и даже ходят слухи, что у него есть Избранный. Тот, кто является Прародителем и из недавно интегрированной вселенной. Тот, кто даже находится на планете с Авгуром, благословленным Святой Матерью. Это, естественно, заставляет многих задуматься, не может ли из этого возникнуть конфликт. Просто нужно было сложить два и два", - непринужденно объяснил Султан.

"Рад за тебя", - сказал Джейк. Ему было все равно, что он знает. Это не было каким-то великим секретом, что он благословлен или является Прародителем. На самом деле, не так уж и сложно сложить все воедино. Однако его беспокоило одно обстоятельство.

"Я не видел тебя на Всемирном конгрессе".

"Потому что я не присутствовал. В то время я был занят. Кроме того, я предпочитаю оставаться свободным. Но это не значит, что я не открыт для сотрудничества. Мне есть что предложить вам, и я уверен, что вам тоже есть что предложить мне", - сказал Султан, подойдя к столу и сев за него, добавив: "Пожалуйста. Выпейте со мной чаю".

Мужчина махнул рукой одной из женщин, и она ушла в маленькую каюту корабля. Чтобы приготовить новый чайник, подумал Джейк. Он не видел причин не присоединиться к нему, поскольку его ужин все равно был прерван.

" Вы называете себя торговцем. Какие вы продаете товары?" спросил Джейк, садясь.

"Любые ценности, которые мне попадаются. Травы, руды, оружие, доспехи - все, что, по моему мнению, может принести мне существенную прибыль, я буду продавать. Пожалуйста, вы можете заглянуть сюда позже. Я уверен, что есть вещи, которые могут вас заинтересовать", - ответил Султан.

"Посмотрим", - сказал Джейк, прежде чем задать вопрос, на который многие, скорее всего, не ответят: "Как ты так быстро достиг своего нынешнего уровня? D-ранги еще не так распространены, а ты вальсируешь здесь с компанией из пяти человек".

"Отсутствие отдыха и готовность делать то, что я считаю нужным. Я неплохо начал, пройдя через обычный цикл. Удачное сложное подземелье в обучении дало мне мощный класс, а мой собственный опыт в старом мире пригодился, чтобы освоить профессию", - терпеливо объяснил Султан.

Когда он закончил, дверь в каюту снова открылась, и оттуда вышла женщина с подносом. На нем стояли два чайника и две новые чашки. Джейк сразу же почувствовал, что с чайниками что-то не так. Он почувствовал травы внутри, но в одном из них он также почувствовал что-то еще. Яд. Джейк нахмурился, но прежде чем он успел что-то сказать, Султан обратился к нему.

"Пожалуйста, не считайте меня идиотом. Пытаться отравить Избранника Малефической Гадюки - это самое глупое и бессмысленное занятие, которое только можно придумать. Я попросил моего дорогого телохранителя добавить в него немного яда, так как знаю, что тем, кому нравится ваша особая манера алхимии, это нравится. Вы ведь алхимик, верно? Я видел зелья в Системном магазине и решил, что они должны быть от алхимика, опередившего всех, - сказал Султан с легким смешком.

Это... честно говоря, было разумно. Вкус не был каким-то великим секретом, но, вероятно, самым известным навыком, связанным с Малефической Гадюкой.

Женщина налила из отравленного чайника в стакан Джейка и взяла другой чайник, чтобы налить в другую новую чашку. Но Султан остановил ее.

"Нет, дорогая, налей в мой нынешний стакан. Этот - для тебя", - сказал он с доброй улыбкой, указывая на вторую чистую чашку.

На мгновение Джейк подумал, что это был просто милый жест, чтобы она присоединилась к ним, но он увидел, что ее лицо немного побледнело, хотя выражение ее лица почти не изменилось. Когда она закончила наливать чай Султану, он предложил ей налить и себе - из отравленного чайника.

С легким колебанием, но без жалоб, она сделала это. Джейку стало интересно, в чем дело... может, у нее тоже есть какой-то навык иммунитета? У него сложилось впечатление, что такие умения, как Вкус, были редкостью...

"А теперь давайте выпьем", - сказал Султан, поднимая свою чашку. Джейк сделал то же самое и отпил глоток. Чтоб его. Чай был очень вкусным, а яд в нем - интересным. Он был необнаружим ни для кого, кроме тех, кто умел его чувствовать, и был невероятно силен. По силе он не уступал даже лучшим ядам из обычных. Правда, для того, чтобы яд подействовал и активировался, его нужно было употребить без сопротивления. Этот тип, по сравнению с другими ядами, больше подходил для... убийств. Постойте.

Женщина, выпившая всю чашку чая одним глотком, начала потеть и дрожать. Джейк оглянулся и увидел, что она упала на одно колено, кашляя кровью, а на ее лице выступили темные вены. Слезы крови начали капать из ее глаз, она тяжело дышала и, казалось, испытывала огромную боль.

Что, блядь, происходит? резонно спросил себя Джейк.

"Не волнуйтесь, это не убьет ее, только немного ранит", - бесстрастно объяснил Султан, глядя на Джейка. "Я бы предпочел поговорить о предстоящей охоте за сокровищами и о том, что я, возможно, работаю с кем-то, чтобы получить доступ к вашему системному хранилищу, но, полагаю, у вас есть вопросы?"

"Что это?" спросил Джейк, указывая на женщину. Он всерьез раздумывал, не стоит ли дать ей целебное зелье... но... она добровольно приняла яд?

"Как я уже сказал, это долгая история. Но я расскажу немного о ней", - сказал Султан с легкой покорностью, начав свое пространное объяснение. "Она звалась Габи и была талантливым молодым алхимиком и целителем. Даже природным целителем. Она была сильной для своего уровня и преуспевала во всех областях; таким образом, ее уровень резко взлетел. После обучения Габи отправилась в Санктдомо, где записалась в их бюро по поиску соратников и нашла себе товарищей. У нее все получалось, и она продолжала прогрессировать, но у нее была одна особенная проблема. Ее соратники постоянно умирали. Странное совпадение, не правда ли? Так думали другие. Было установлено, что она медленно отравляла членов своей группы, а затем убивала их, когда они становились слишком слабыми. В итоге ее класс и профессия оказались связаны с этим. Она считала себя умной, но не знала, что уже находится под подозрением. В конце концов, ее вычислили и посадили в тюрьму в Санктдомо. Но... Габи была слишком ценной. В Санктдомо не любят убивать тех, у кого есть потенциал; ее наказали только потому, что она принесла больше вреда, чем пользы. Ее заставили просто вечно работать алхимиком, создавая зелья. Именно тогда появился я и предложил сделку. Мне нужен был еще один телохранитель, а им нужно было избавиться от нее. Поэтому они продали ее как своего рода военнопленную. И теперь... теперь она служит мне и связана моей волей до того дня, пока снова не заслужит свободу".

Джейк сидел и слушал, не совсем понимая, несет ли он чушь или говорит правду. Но в одном он был уверен точно.

"Значит, она рабыня?" отрывисто спросил Джейк.

"Не то слово, которое я бы использовал, но фактически - да. Это ее наказание за ее преступления. Либо смерть, либо рабство, а она хотела жить. Я также считаю, что она больше стоит живой, чем мертвой", - ответил Султан.

"А трое других?"

"У всех похожие истории, одни хуже других. Они - отбросы этого нового мира, не заслуживающие пощады", - заявил Султан, его поведение оставалось неизменным.

"И все они случайно оказались женщинами?" спросил Джейк, указывая на очевидное.

"Ну, да. Но не поймите меня неправильно, это не мой фетиш. Я предпочитаю добровольных партнеров. Я торговец; я мог бы просто заплатить профессионалу в любом из больших городов, если бы мне это было нужно. Нет, я держу их рядом исключительно ради собственного тщеславия и детских фантазий, хотя, естественно, нуждаюсь в сильных телохранителях", - сказал Султан без тени стыда.

" А как насчет пыток?"

"А, это легко. Я также самовлюбленный садист, которому нравится причинять страдания тем, кто, по моему мнению, этого заслуживает, и я нахожу невероятно забавным и ироничным пытать их способами, схожими с их преступлениями", - ответил торговец с большим смехом, прежде чем стать серьезным. "Нет причин жалеть тех, кто не заслуживает милосердия".

Женщина по имени Габи все еще билась в судорогах на полу, стонала от боли и кашляла кровью во время всего этого разговора, а остальные три женщины продолжали смотреть на палубу.

 

 


 

http://tl.rulate.ru/book/62079/2304293

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
А этот торговец мне нравится
Развернуть
#
лишь бы гг не начал говорить так нельзя прекрати
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь