Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 18: Отвлечение, ч.6

Собравшись с силами, Северус направился к двери, ведущей в последнюю комнату, где находилось Зеркало Еиналеж. Переступив порог, Северус почувствовал слабый след детекторной защиты. Его поставил не Дамблдор. Он пошел дальше.

Остановившись на вершине лестницы, он обнаружил фигуру в плаще, стоящую перед зеркалом. Дородный мужчина стоял прямо и чопорно, как будто речь шла о чем-то очень важном.

"А, Северус. Как удачно, что старик послал именно тебя", - заявил мужчина.

Его голос был слегка приглушенным, как будто наложенным на другой голос.

Северус почувствовал, как его метка слегка потеплела, а глаза расширились.

Быстро подумав, Северус выбрал направление действий.

"Милорд", - ответил он, покорно склонив голову.

"Да, Северус, это я", - ответил Волдеморт, поворачиваясь.

Северус рискнул поднять глаза, но не опустил палочку и не склонил голову, как бы ему ни хотелось проклясть стоящее перед ним существо. Подняв взгляд, он не смог разглядеть лица Волдеморта. Его капюшон скрывал его, как будто он был заколдован; однако он мог видеть два ослепительных красных глаза, светящихся сквозь темноту в капюшоне.

"Иди ко мне, Северус, помоги своему хозяину", - сказал он.

Северус спустился по лестнице, пытаясь определить голос Волдеморта. Он звучал знакомо. Очень знакомо. И тут его осенило.

Петтигрю.

С затуманенным сознанием он не сводил взгляда с поверхности зеркала и надеялся, что ему удастся не выдать эмоций.

"Достань для меня камень, Северус".

Северус сглотнул. "Хозяин, камня здесь нет".

Температура в комнате резко упала, и рука Северуса крепко сжала палочку.

"Значит, ты знаешь, где он спрятан?" опасно спросил Волдеморт.

"Дамблдор никому не говорил, где он ее спрятал", - солгал Северус. "Но он сказал мне, что положил его под Фиделиус".

"И кто же хранитель тайны?"

"Дамблдор, мой Лорд".

Северус чувствовал, как растет ярость Волдеморта, как его магия душит комнату. В ярости Волдеморт послал в зеркало взрывной гекс, от которого оно эффектно разбилось, врезавшись в заднюю стену.

"Тогда этот путь для меня закрыт. Я пойду другим путем", - заявил он.

"Милорд, вам нужна помощь, чтобы покинуть замок? Я могу увести Дамблдора и остальных", - предложил Северус, стараясь быть как можно более любезным и готовым помочь, пока он пытался решить, что ему теперь делать.

"В этом нет необходимости, мой верный шпион. Ты должен продолжать действовать так же, как и раньше, чтобы держать старика в дураках". Палочка Волдеморта выпала из его рукава в правую руку.

"Мой Лорд?"

"Вызывай меня на дуэль, Северус, или десять лет обучения сопляков смягчили тебя?" - спросил он, прежде чем отпрыгнуть назад и выстрелить в него дифиндо.

Северус инстинктивно отклонил его.

"Хорошо, хорошо, Северус. Я вижу, ты сохранил свои рефлексы. Но сохранил ли ты свою силу? Круцио! Инсендио! Сектусемпра!"

Северус уклонялся и отражал их все.

"Ну же, Северус, конечно, ты можешь послать что-нибудь обратно? Было бы подозрительно, если бы только мои заклинания отмечали стены. Покажи мне, что мой шпион все еще лучший из моих слуг!"

При этих словах Северус открыл ответный огонь.

Помня о своих продвинутых способностях, он преуменьшил их. Однако ему было трудно это делать. Несколько раз ему приходилось сознательно промахиваться по Волдеморту, зная, что если он попадет, то Темный Лорд будет в ярости и может рассматривать его скорее как угрозу, чем как достойного слугу.

Если бы Волдеморт не был одержим Петтигрю и имел собственное тело, Северус, возможно, отбросил бы свою ложь о том, что он был шпионом Темного Лорда, но сейчас, даже если бы он сразил Волдеморта, его дух продолжал бы жить. У Волдеморта не было настоящей привязанности к чему-либо, чем он владел, независимо от того, насколько глубоко он в них укоренился.

"Достаточно, Северус", - заявил Волдеморт, внезапно остановившись. "Я удовлетворен".

"Спасибо, мой Лорд. Я здесь, чтобы служить вам", - сказал Северус, снова склонив голову.

"Теперь, чтобы запечатать эту уловку", - заявил он, снова поднимая свою палочку.

Северус не двигался, зная, что это будет больно, и он ничего не сможет с этим поделать, если только не захочет свести на нет прогресс, которого он только что достиг в укреплении своего положения верного темного шпиона.

"Диффиндо! Круцио!"

Северус почувствовал, как первое заклинание вонзилось в него, и не мог не встревожиться, когда почувствовал, как оно скрежещет о его ребра, но затем эти опасения были отодвинуты в сторону, так как его охватила боль во всем теле.

Возможно, он недостаточно преуменьшил свои способности. . . .

Волдеморт держал круцио дольше, чем Северус ожидал, но он выдержал и не закричал. Он не хотел доставлять чудовищу такого удовольствия и позволил ему думать, что это было еще одно проявление "достоинства", а не вызов, которым оно было на самом деле.

Наконец, все закончилось.

Северус не потрудился поднять голову.

"Ступефай!"

О о О о О

Дамблдор повел профессоров в сторону библиотеки, уверенный, что Северус сможет справиться с тем, кто бы это ни был.

Приближаясь к коридору, ведущему в библиотеку, они вдруг услышали... хихиканье?

Дамблдор вышел из-за угла и обнаружил то, чего меньше всего ожидал.

Зал был в полном беспорядке. Повсюду валялись куски камня, а часть пола была расколота, как он смог заключить, упавшим камнем. Лепнина на потолке была побита, а стены, похоже, поцарапаны чем-то очень твердым.

Однако не это удивило его больше всего.

Посреди зала стояли Гарри и Невилл, а на руках у Гарри, завернутый в мантию, лежал совсем юный дракончик. Дракон бился головой о голову Гарри, и оба мальчика смеялись над игривостью дракона.

Вдруг Невилл поднял голову.

"Директор!" Невилл задохнулся.

Глаза Дамблдора ярко блестели. Брови Ремуса скрылись в волосах, а Филиус издал удивленный писк. Хагрид поспешил вперед.

"О, разве он не прелесть!" воскликнул Хагрид.

"Вообще-то, Хагрид, он - она", - мягко поправил Гарри, когда профессора подошли ближе.

(п.п. вот оно, все же дракониха)

"Она была огромной, когда мы ее нашли, но Гарри отменил заклинание, и она сразу уменьшилась", - объяснил Невилл, когда дракон прижался к Гарри, что только усилило отцовские чувства Хагрида.

"Можно мне подержать ее, 'Арри?" спросил Хагрид, его глаза наполнились надеждой. Гарри не мог отказать.

Слегка встревоженный тем, что ее передали на руки крупному мужчине, дракониха издала несколько панических, щебечущих ворчаний.

Все в порядке, девочка. Хагрид не причинит тебе вреда, он очень нежный: утешил Гарри, нежно погладив ее по голове.

Заметив ее беспокойство, Хагрид быстро покопался в карманах и вытащил... кусок мяса. Он отломил кусочек.

Гарри моргнул, но решил не задавать вопросов.

"Ну вот, посмотрим, понравится ли ей это", - сказал Хагрид, протягивая ей кусок.

После этого ей не потребовалось особого поощрения, чтобы попасть в пустую руку Хагрида, и она энергично набросилась на красный стейк, пока Хагрид держал ее.

"Только посмотрите на эту маленькую дорогушу", - сказал он, когда она чуть не отхватила кусок его пальца вместе с мясом.

Гарри мог только покачать головой в изумлении, а затем посмотреть на Дамблдора, Люпина и Флитвика.

"Я очень рад видеть, что вы двое в безопасности, и, должен сказать, я впечатлен тем, как вы двое смогли справиться с этим. Обычно к драконам очень трудно подойти, независимо от их возраста", - похвалил Дамблдор.

"Ну, мы не могли просто оставить ее. Ей было больно, и ее крыло было прижато к потолку. Кроме того, она была довольно спокойна. Я думаю, она испытала облегчение от того, что ее нашли", - сказал Гарри.

"Да", - согласился Невилл. "Как только Гарри дотронулся до ее носа и начал напевать, дальше все было просто".

Флитвик оживился. "Напевать?"

Гарри покраснел. "Ну, Коралл сказала, что она была ребенком, и я знал эту колыбельную мелодию... ...подумал, что это может помочь, и так и вышло".

Дамблдор улыбнулся, его глаза светились весельем и гордостью, прежде чем взглянуть на Хагрида. "Надеюсь, ты сможешь позаботиться о ней, пока я не найду для нее новый дом, Хагрид? Думаю, у меня есть на примете подходящее место".

"Конечно, директор", - немедленно ответил Хагрид, совершенно взволнованный. "Но ей нужно имя. Как насчет Норберты?" - предложил он.

"Хорошо", - ответил Гарри, немного не уверенный в этом имени, но, похоже, оно подходило - в каком-то странном смысле.

"Великолепно!" сказал Дамблдор, собираясь предложить им следовать за ним, но остановился, когда Гарри вздохнул.

Прижав руку к своему шраму, Гарри стиснул зубы и закрыл глаза от сильной боли.

"Гарри?" спросил Дамблдор, положив руку ему на плечо, чтобы стабилизировать его. Ремус выглядел встревоженным.

"Он в ярости. Злится, что его обманули", - пролепетал Гарри, прежде чем ему пришлось сглотнуть желчь.

"Филиус, Ремус, проводите Гарри и Невилла в лазарет. Запечатайте его, как только окажетесь внутри. Хагрид, я оставлю тебя с драконом. Мне нужно найти Северуса", - заявил Дамблдор, после чего повернулся и как можно быстрее взлетел на третий этаж.

http://tl.rulate.ru/book/61804/1664563

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь