Готовый перевод Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi / Появление вопиющего навыка с возмутительной силой😌📙: Глава 192 – Поход по мастерским.

Глава 192 – Поход по мастерским.

[Мы пришли.]

Бизнес семьи Энтона, «Мастерская Севери», располагался примерно в 30 минутах ходьбы от города Нейхофф. Передняя часть здания служила, собственно, витриной, а задняя часть магазина служила мастерской.

[Пожалуйста, входите.]

Все вошли в магазин, кроме Фера и Доры. Деструктивный дуэт остался снаружи.

[Ах, это молодой хозяин. Что-то не так?] - Нам навстречу вышел продавец и сразу поздоровался с Энтоном.

[Привет, Олоф. Ничего. Я просто показываю своему старшему другу-авантюристу магазин. Не мог бы ты позвать моего отца, чтобы он познакомился с Мукодой?]

[Да, пожалуйста, подождите минутку.]

[Мукода, пожалуйста, подождите отца. Уверен, он будет очень рад вас поприветствовать.]

Нет, нет. Неужели есть нужда в том, чтобы такой занятой человек, как твой отец, выходил ко мне? Однако я не могу заставить себя отказаться от их сияющего, ожидающего взгляда. Вскоре вышел Олоф, за ним последовал коренастый мужчина лет пятидесяти.

[Привет, Энтон], - сказал мужчина. - [Это твой старший друг-авантюрист?]

[Да, отец. Мукода - авантюрист A ранга!]

[А ранга?! С каких это пор ты общаешься с высокопоставленными авантюристами?]

Аа, похоже, отец Энтона был удивлён, узнав, что я авантюрист A ранга. Мне очень жаль, отец Энтона, я авантюрист ранга А без особых навыков.

[Ах, мы столкнулись с Мукодой вчера после того, как попали в беду. В качестве благодарности мы сейчас показываем ему город. Он настоял на том, чтобы приехать сюда, когда узнал, что у нас есть гончарная мастерская. Позже мы посетим мастерскую Бриджетт.]

[Хо ... вот как.]

[Здравствуйте, меня зовут Мукода. Примите мои извинения за то, что я сделал Энтона своим гидом, хотя мы только что встретились.]

[О нет, ничего. Пожалуйста, осматривайтесь. Я не могу показать вам, где мы делаем гончарные изделия, но, пожалуйста, осмотрите магазин. Мы полностью контролируем то, что делаем, поэтому я уверен, что вы найдёте то, чего больше нигде нет.]

О, по причинам коммерческой тайны, я полагаю, что большинство подобных магазинов не хотят, чтобы в их мастерские входили посторонние люди. В этом есть смысл. Сама Иида упомянула кое-что о том, что в каждой мастерской есть свой способ изготовления керамики. У каждой мастерской есть свои секретные способы включения магии в свой продукт. В любом случае, давайте посмотрим вокруг.

Товары в «Мастерской Севери» в основном состояли из гончарных изделий, которые выглядели так, как будто пришли прямо из японской мастерской гончарного дела. Как японец, я не могу не восхищаться грубыми и простыми на вид гончарными изделиями, за которые в Японии можно было бы получить десятки тысяч иен. Отец Энтона любезно дал мне путеводитель, указав на различные керамические изделия. Я был действительно очарован одним из его новых творений - чашкой цвета индиго.

[Мне было трудно получить именно этот оттенок синего. Также глазурь внутри чашки сделана из молотого магического камня. Всё, что вы нальёте в эту чашку, остынет.] - Что? Чашка с автоматическим охлаждением? Разве это не здорово? Форма и цвет однозначно пришлись бы по вкусу японцам, но главное - автоохлаждение! Как здорово пить пиво из такой чашки? Мне нужно это.

[Сколько это стоит?]

[Это, ммм… 28 золотых монет.] - Сначала я был удивлён, 28 золотых за одну чашку звучит дорого, но если подумать. В эту чашу ушло много труда и ресурсов. Помимо труда и мастерства, в ней есть порошок из магического камня, поэтому было вполне естественно, что такие чашки были дорогими. На самом деле, учитывая, сколько стоят волшебные камни, у меня было ощущение, что отец Энтона дал мне неплохую скидку.

Этот товар определённо привлёк моё внимание, но я все же хочу взглянуть на другие выставленные товары. После краткой экскурсии мне понравился набор бежевых тарелок, сделанный подмастерьем отца. Заметив мой интерес, он указал на несколько мисок из зелёного мха, сделанных тем же учеником. Я был так увлечён, что взял набор из пяти мисок и тарелок. Оказалось, что их мастерская была довольно известной. Помимо меня, другие торговцы просматривали их товары. Мы завязали небольшой разговор, восхищаясь товарами, и я узнал, что даже дворяне из разных городов посылали сюда своих слуг, чтобы купить посуду. Что ж, похоже, приехать сюда было действительно хорошей идеей. Поразмыслив, я решил выбрать чашку с автоматическим охлаждением, 28 монет; набор из пяти тарелок по 15 золотых и набор из пяти чаш по 20 золотых. Ясно, что вещи, сделанные учеником, не могли сравниться с тем, что делал мастер. Итого получилось 63 золотых, но потом отец Энтона дал мне скидку в 3 золотых.

[О, но я не думаю, что должен принимать это], - сказал я, не привыкший получать такие скидки.

[Нет-нет, я очень рад, что авантюрист А-ранга соизволил посетить наш скромный магазинчик. Я надеюсь, что вы будете использовать нашу продукцию с любовью и заботой.]

[Да, я буду дорожить ими и буду ими пользоваться.] - Если бы я купил такие глиняные изделия в Японии, я бы спрятал их только для того, чтобы использовать на Новый Год или другие особые торжества, но теперь у меня много денег! Ах, но я буду небрежно относиться к ним ...

[Эй, убедись, что ты хорошо развлекаешь своего друга, Энтон.]

[Хорошо.]

Мы покинули дом Энтона и направились к Бриджетт, в мастерскую Дована. Семейная мастерская и дом Бриджетт находятся всего в 15 минутах ходьбы от дома Севери.

[Мама, я дома.]

[О, это Бриджит, что-то случилось?]

Мастерская Дована была устроена так же, как и у Севери: магазин впереди, мастерская и другие здания сзади. Похоже, заботой о клиентах занималась мать Бриджетт.

[Эм, мы проводим Мукоде экскурсию по городу. Он авантюрист, с которым мы познакомились вчера. Когда я сказала ему, что у нас здесь тоже есть магазин, он сказал, что хочет его посмотреть. О, и Мукода - авантюрист А ранга.]

[А Ранг!? Ара, ара, маа, маа, я сейчас позову отца. Подождите, пожалуйста.] - С этими словами она убежала, но мы могли слышать её голос: [Отец! Что я должна делать?! Это А ранг! А ранг уже здесь! В нашем магазине, A ранг.]

Бриджетт закрыла лицо руками, но мы всё ещё могли видеть её красные щеки и уши, когда она смущенно сказала: [Мама ...]

Я мог понять почему. Наверное, очень стыдно иметь такого громкого и, эээээ, экспрессивного родственника. Давайте на время притворимся глухим и слепым. Нам оставалось лишь немного подождать, прежде чем мать Бриджетт прибежала с отцом.

[Отец, это Мукода. Он авантюрист высокого уровня, будь вежлив с ним, хорошо?]

[Я понимаю. Я отец Бриджетт, Дован. Спасибо за заботу о нашей дочери.]

[Я Мукода. Примите мои извинения за то, что я пришёл сюда так внезапно.]

[О нет, совсем нет. Для нас большая честь, что вы пришли. Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее, и осмотритесь.]

[Я устрою ему экскурсию. Так что вы можете оставить всё мне.] - Бриджетт была полна решимости заставить родителей уйти, но родители также были полны решимости остаться. Так что это был тупик. Поэтому она использовала проверенный и верный метод игнорирования их существования, подтолкнула меня к их витринам и прошептала с красным лицом: [О боже, мои родители… Мукода, мне так жаль, извините.]

[Нет, нет, всё в порядке, правда.]

Тем не менее, я понял её реплику и представил, что отца и матери нет, пока мы оглядывались. На первый взгляд глиняная посуда напомнила мне английские обеды и большие старые дома, где королевы и герцогини грызли пирожные и пили чай с торчащими мизинцами.

[Мой отец - производитель керамики в первом поколении, поэтому наше заведение не такое большое и известное, как у Севери, но мы действительно очень популярны, понимаете? Многие люди покупают у нас керамику.]

Что ж, это не удивительно. Уже с первого взгляда гончарные изделия здесь выглядят очень роскошно и элегантно. Было много белого фона с изящно проработанными цветочными узорами, которые понравились бы женщинам.

[О, это очень мило.] - Моё внимание привлекла высокая чашка с ручкой. Я мог представить себе горячий шоколад с зефиром или, может быть, холодный кофе со взбитыми сливками и причудливой соломкой. Их было пятеро, и они явно составляли набор.

[Этот набор из пяти штук стоит 4 золотых монеты.] - раздался голос позади меня. Это отец всё ещё следил за нами.

[Отец…] - пробормотала Бридетт.

[Всё в порядке, не так ли? Как я могу удержаться, увидев, что мою работу оценивает авантюрист A- ранга?] - Ха-ха, у отца и дочери наверняка близкие отношения.

Я думал об этом, продолжая просматривать витрины. Как уже упоминалось, их магазин не был очень большим, но всё, что у них было, было очень красивым и качественно сделанным. Цены тоже были очень конкурентоспособными, возможно, из-за того, что ни один из них не имел никаких магических свойств. Это был настоящий праздник для глаз, и я позволил себе погрузиться в энтузиазм отца, когда он объяснял все тонкости вещей, которые он сам сделал. Бриджетт выглядела, как обиженная собака, явно решившая бросить попытки обуздать отца. После осмотра магазина я остановился на наборе из пяти высоких кружек, наборе из пяти десертных тарелок, а также пяти обеденных тарелок, пяти суповых тарелок и наборе из пяти очень красивых чашек с их милыми маленькими блюдцами. Все они были очень белыми, с красиво нарисованными яркими цветами. Наборы с чашкой и блюдцем был настолько красивы, что меня бессознательно потянуло к ним. Хотя меня нельзя винить, цветы на этих чашках были такими яркими, что я просто не мог их там оставить! Отец Бриджетт даже сказал, что это его последний шедевр. Шедевр! И они были действительно доступными. Всего 10 золотых монет за пять пар чашек с блюдцами! На самом деле вся партия обошлась мне всего в 35 золотых и 5 серебряных монет. Отец даже был достаточно любезен, дав мне скидку в 5 серебряных монет ~

[Большое спасибо за то, что пришли! И спасибо за такую покупку!]

[Нет-нет, спасибо, что позволили мне полюбоваться такими удивительными произведениями. Они, безусловно, доставляют удовольствие.] - Ааа, это было так хорошо - продолжать такой хороший шоппинг. Особенно покупать такие шикарные вещи.

Как и ожидалось от гончарного города, здесь так много прекрасных вещей. Мы вышли из Мастерской Дована, мама и папа нам помахали рукой. Я всё улыбался, потому что с тех пор, как я последний раз ходил по магазинам, прошло много времени ...

[Эй, я голоден.]

[Я тоже.]

[И я ~]

На обратном пути в центр города Фер, Дора и Суи говорили мне об этом телепатически. Хм, если честно, хотя мы все позавтракали поздно, я тоже чувствую себя голодным.

[Я сделаю для нас что-нибудь, как только мы вернёмся, хорошо? Так что, пожалуйста, потерпите некоторое время.]

[Заметано!] - раздался хор голосов. Ах да, так как у этих детей ещё перерыв, я могу пригласить их на обед в качестве благодарности за то, что они меня проводили.

[Эй, спасибо вам, ребята, я сегодня купил много хороших вещей. Как насчёт того, чтобы угостить вас обедом?]

[Это нормально?] - спросил Энтон. Но остальные участники группы были не такими скромными:

[Мы согласны!]

[Конечно, конечно.]

Все смотрели на меня сияющими глазами, я подумал, что барбекю, которое они ели вчера, вселило в них надежду на то, что я приготовлю позже. Внезапно я почувствовал тяжесть ответственности за то, чтобы не подвести ожидания этих детей. Что ж, я не могу тратить на это слишком много времени, но я также не могу идти на компромиссы по вкусу ... Неважно, я уверен, что что-нибудь придумаю, прежде чем мы доберёмся до особняка.

http://tl.rulate.ru/book/6112/1264123

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь