Готовый перевод Oh My, I Messed Up the Story / О боже, я испортила историю: Глава 135

На следующее утро они отправились в путь с группой странствующих торговцев, направлявшихся в горы. Очевидно, с тех пор как Эл возродил цивилизацию Канта, они занимались продажей всех минералов и отсекли посредников.

Был введен закон, фиксирующий цены, так что купцы не могли покупать вещи по дешевке, а потом разворачиваться и продавать их за непомерные суммы. Таким образом, Канта получали справедливую плату за то, что они так усердно добывали.

Однако им приходилось работать с торговцами, потому что никто из Канты не хотел быть странствующим купцом. Теперь, когда они вернули свои земли, они предпочитали оставаться дома. К тому же были некоторые товары, которые нельзя было изготовить в горах, и их приходилось покупать в других местах.

Эбби готова была поспорить, что это дело рук Кэти. Она пыталась модернизировать это место, вместо того чтобы сохранять все примитивным и закрытым, как раньше.

Если рассуждать политически, то хорошие отношения с купцами из Анналайаса означали, что у них есть союзники. Это сделает их более сильной нацией и предотвратит повторение трагедии четвертьвековой давности.

Хотя она не могла не задаться вопросом, удалось ли им уже создать официальную армию. Это было бы крайне важно для выживания их народа, но она была уверена, что Кэти уже знает об этом.

Все, что она знала о кантах, было получено либо от Мариэлы, либо от торговцев, с которыми они путешествовали. Некоторые из них были весьма разговорчивы, пока они двигались из столицы в сельскую местность.

Блейз молчала, пока Эбби впитывала всю информацию, какую только могла. Она хотела узнать как можно больше о новой цивилизации своей сестры.

Когда они остановились, чтобы разбить лагерь в первую ночь, она спросила его, почему он так молчит. Было немного странно сидеть рядом с человеком, который не издавал ни звука более восьми часов.

"Я думал", - просто ответил он.

"О чем?"

"О твоей сестре. И о недостатке военной мощи Канта".

Это было не очень описательно.

Почему от него невозможно было добиться вразумительных ответов?! Она что, разговаривала с подростком? Вообще-то... возможно. Она так и не узнала его возраст, но предположила, что ему около двадцати, потому что он был таким большим.

"А что насчет них?"

Блейз пожал плечами. "Мне было интересно, почему ты солгал королю. Все истории, которые вы мне рассказывали, ясно указывали на то, что ваша сестра выросла с вами в другой стране, но он, похоже, считает, что она из Анналайаса. Что касается армии, то я - воин. Естественно интересоваться такими вещами".

Эбби покраснела. Она обещала ему объяснение, которое не была готова дать. Неужели это действительно беспокоило его весь день?

"Мне очень жаль", - неубедительно сказала она. "Я хотела объяснить, но не думала, что ты мне поверишь".

Он скрестил руки на груди и посмотрел на костер, пылающий в центре лагеря. "Ты не узнаешь, пока не попробуешь".

Глубоко вздохнув, она задумалась, как лучше это сказать.

"Я сказала тебе, что думала, что моя сестра умерла... ну, это не совсем так. Она действительно умерла. Во всяком случае, ее тело. Но ее душа каким-то образом оказалась в теле благородного человека здесь, в Анналайасе. Вот почему король считает ее Катрин дю Пон, а не Катриной Пулман".

"Но она рассказала правду о себе королеве, поэтому она была так добра ко мне и в итоге помогла нам. Она слышала истории обо мне от Кати. Я знаю, это звучит безумно, но когда я сказала, что мы откуда-то слишком далеко, чтобы быть на любой карте, это не просто так. Мы из другого мира".

Она приготовилась к обвинениям в том, что она совершенно безумна, но их не последовало. На лице Блейза появилось непостижимое выражение, когда он обдумывал ее слова.

"Я понимаю, почему вы думаете, что я вам не поверю", - сказал он в конце концов. "Это очень интересная история. Я не считаю вас лгуньей, но я также не верю в существование таких вещей, поэтому я в тупике. Мне жаль, если это не та реакция, на которую вы рассчитывали".

Она не надеялась ни на что конкретное. Тупик был лучше, чем просто назвать ее сумасшедшей.

"Не беспокойся об этом. Я уже знаю, что это звучит безумно. Мне все равно, если ты мне не веришь, лишь бы ты не относился ко мне по-другому".

Блейз сделал еще один вид приветствия - она была уверена, что этот вид означает, что он клянется в верности или что-то в этом роде - и встал на одно колено. "Клянусь, я не буду относиться к вам по-другому, мисс Эбби. Мы останемся друзьями, как и прежде".

Эбби не могла не улыбнуться его искренности. "Так это значит, что вы поговорите со мной завтра?"

Он смущенно кашлянул. "Да, это значит, что я поговорю с тобой завтра".

Повар каравана позвал их за рагу и хлебом, и они встали в очередь позади всех. Они ели в стороне, потому что торговцы говорили о довольно непристойных вещах, и Блез жестко сказал, что леди не нужно это слышать, прежде чем увести ее.

Некоторое время они ели в тишине. Рагу в Анналайасе было совсем другим, чем в Шибацу. Эбби не была уверена, было ли это из-за разных овощей или разных специй. Возможно, даже из-за разных видов молока. Казалось, что козы здесь встречаются чаще, чем коровы.

Вчерашние пончики казались ей вечностью. С тех пор как она попала в этот странный мир, это была единственная еда, вкус которой напоминал домашний.

На подносе Мариэлы было впечатляющее разнообразие пончиков: с желе, глазурью, сахаром с корицей и даже кленовые. Эбби вспомнила сцену из романа, где Эл принес Кэти пончики, чтобы подбодрить ее, даже не зная, что это такое, и она расчувствовалась из-за них.

Еда из дома может вызвать эмоции у любого, кто тоскует по дому. Сейчас Эбби даже не тосковала по дому. Она скучала не по месту, а по человеку. По человеку, с которым она сближалась с каждым днем.

http://tl.rulate.ru/book/60710/2181273

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь