Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 162.2. Спасение

Подняв голову, чтобы посмотреть на Чжао Ичэнь, ее глаза заблестели:

- Чжао Ичень, как вы здесь появились? Вы же должны были уехать? Разве у него не было важного дела, ради которого он должен был покинуть это место? Почему вы так скоро вернулись?

Он тайком взглянул на Ли Цинлин и увидел, что она не пострадала. Только тогда он расслабился, рассмеялся и сказал, что после того, как все уладится, он снова уедет.

На самом деле, он хотел вернуться и посмотреть свадьбу Ли Цинлин. Только наблюдая, как она выходит замуж, он сможет полностью отказаться от надежды.

- Так уж получилось, что через несколько дней вы сможете пойти выпить немного свадебного вина. Увидев людей, с которыми она была знакома, Ли Цинлин была очень счастлива.

- Хорошо...

Ли Цинлин улыбнулась Чжао Ичэнь:

- Спасибо, что спасли меня. Если бы не он, у Ли Цинлин было бы много неприятностей. Даже если бы она не умерли, то пострадала бы очень серьезно.

Чжао Ичэнь сказал:

- Не за что.

Он был рад, что вернулся вовремя, чтобы поймать Ли Цинлин. Если бы она упала с лестницы, последствия были бы катастрофическими.

Он поднял голову и посмотрел на Тонг Ван Ронг, которая стояла на лестнице. Его глаза вспыхнули от отвращения, он ненавидел женщин, у которых были порочные мысли.

Ли Цинлин обернулась, холодно посмотрела на Тонг Ван Ронг и медленно направилась к ней навстречу.

Глаза гостей, обедавших в Фуманлоу, следили за фигурой Ли Цинлин и медленно двигались с ней в одном направлении.

Они просто хотели посмотреть, что будет делать Ли Цинлин.

Если бы кто-то столкнул их с лестницы, они бы это просто так не отпустили бы.

Видя, что Ли Цинлин становится все ближе и ближе, лицо Тонг Ван Ронг побледнело. Она не знала, что только что произошло, но, как будто в нее вселился призрак и она протянула руки и толкнула Ли Цинлин вниз.

Она сделала это не нарочно. Она действительно сделала это не нарочно.

Она не знала, зачем так медленно к ней подходит Ли Цинлин, но она шла очень медленно, как будто она намеренно увеличивала нагрузку на сердце Тонг Ван Ронг и подошла вместе с ним.

После того, что казалось очень долгим временем, на самом деле прошло всего четверть часа, она стояла перед Тонг Ван Ронг.

Глядя на бледнолицую Тонг Ван Ронг, она приподняла уголок рта и усмехнулась. Как раз в тот момент, когда она собиралась заговорить, Донг Мэй встала перед ней и пристально посмотрела на нее:

- Что ты пытаешься сделать?

- Разве это не должно означать, что этот вопрос я задаю Тонг Ван Ронг? Что она пыталась сделать? Вы хотели убить меня? А?

Она никогда не думала, что Тонг Ван Ронг будет настолько смелой, чтобы протянуть свои руки и столкнуть ее с лестницы на глазах у всех.

К счастью, ей посчастливилось спастись.

Услышав вопрос Ли Цинлин, Тонг Ван Ронг в страхе покачала головой:

- Я... я... Я сделала это не нарочно, я действительно сделала это не нарочно.

- Хех... Да, вы сделали это не нарочно. Вы сделали это специально. По отношению к тем, кто хочет причинить вред ее жизни, Ли Цинлин не хотела оставлять для нее никакого лица:

- Вам понравился мой муж и вы хотели, чтобы я ушла от него, я не хочу, но вы собирались убить меня вот так, Тонг Ван Ронг, вы на это способны!

Похоже, она действительно недооценила человеческую природу Тонг Ван Ронг.

После этого случая она должна предупредить себя, что не должна никого недооценивать, особенно своих соперниц. Она не должна ни на йоту терять бдительность.

Именно потому, что у нее не было никакой настороженности по отношению к Тонг Ван Ронг, она позволила ей столкнуть ее.

Она никогда не сделает этого снова.

В тот момент, когда Ли Цинлин произнесла эти слова, гость, который навострил уши, чтобы послушать их, воскликнул и посмотрел на Тонг Ван Ронг широко раскрытыми глазами. Когда он увидел нежное лицо Тонг Ван Ронг, он сразу же начал обсуждать с ней все произошедшее.

- Почему у такой красивой девушки такое порочное сердце?

- Разве вы не слышали, что значит быть самой ядовитой? Если бы эта юная леди совершила такой злой поступок в столь юном возрасте, то, безусловно, было бы возмездие.

- Хм... Почему эта девушка кажется мне такой знакомой? Разве вы не та девушка по фамилии Тонг?

- Верно, верно, это она. Неудивительно, что она выглядит знакомой. Я вспомнил сразу после того, как вы это сказали. Я слышал, что она довольно хорошая девушка. Как она могла так поступить? Это какое-то недоразумение?

- Какое недоразумение? Я видел, как она протянула руку, чтобы оттолкнуть девушку и я бы не осмелился сказать это, если бы не видел этого.

Голоса посетителей были довольно громкими, что позволяло Ли Цинлин и остальным наверху все отчетливо слышать. Ли Цинлин, с другой стороны, была в порядке.

Все кончено, все кончено. На этот раз она действительно покончила со своей репутацией.

Она потеряла свою репутацию и даже потащила за собой репутацию своего отца. Что же ей делать? Что ему делать?

Тонг Ван Ронг, которая никогда не сталкивалась с какими-либо проблемами, была очень взволнована, когда столкнулась с этим внезапным инцидентом.

Она не знала, что ей делать.

Служанка рядом с ней, Донг Мэй, тоже паниковала в своем сердце. Если бы все закончилось плохо, мадам определенно продала бы ее.

Что ей делать?

Когда она увидела спокойное выражение лица Ли Цинлин, она заскрежетала зубами и громко пробормотала:

- Ты … О какой чепухе ты говоришь? Как могла моя молодая госпожа влюбиться в твоего мужа? Ты... Поскольку ты так клевещешь на репутацию моей юной леди, я должна пойти и сообщить об этом правительству. Я должна попросить правительственного лорда отстоять справедливость в отношении моей юной леди. Если бы она умерла просто так, вина была бы возложена на Ли Цинлин и всеобщее внимание больше не было бы приковано к маленькой мисс.

Ли Цинлин сказала:

- Почему я должна клеветать на вашу Юную мисс? У меня нет к ней вражды, так почему я должна клеветать на нее? А? Если бы она захотела свалить вину на нее, это зависело бы от того, хотела она этого или нет.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1659172

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь