Готовый перевод He Loved My Sister / Он Любил Мою Сестру: Глава 12.1

Отец сурово нахмурился. Я тоже широко распахнула глаза. Что это за внезапная перемена? 

- Что теперь? Вы положительно относитесь к браку между семьями Хиллингтон и Белфиус? 

- Все верно. Серьезно. 

Брови отца безжалостно подергивались. У всех вокруг нас выражения лиц были искажены. 

- Приходить сейчас? Не кажется ли Вам, что слишком поздно, герцог Белфиус? 

- Нет, как раз вовремя. 

Габриэль, никогда не уступавший в спорах, был немыслимо нагл для своего юного возраста. 

- Удивительно. Время для Вас имеет значение только тогда, когда это кажется удовлетворительным Вам? 

В сложившейся ситуации отец, казалось, рвался в бой. Я испытывала те же чувства. 

Почему сейчас? Неужели он встретился с Розой раньше и это изменило его настрой? 

А еще вчера ты пытался украсть знак, чтобы иметь возможность разорвать помолвку? 

Я обо всем этом читала? Неужели я что-то пропустила, когда изучала роман раньше? 

Мне удалось сдержаться, чтобы не встать и не крикнуть: «Эй, все, это он - тот вчерашний нарушитель!» 

Я не понимала, в чем тут хитрость.  

Как будто между главными героями проскочила какая-то искра, Роза только склонила голову набок и с любопытством взглянула на красивого мальчика. 

«Сначала ты хотел расторгнуть брак до договоренности, так почему внезапно передумал?» 

Я взглянула отцу в глаза. Но и он казался озадаченным. То есть, этот вопрос заранее не обсуждался. 

На самом деле, отношения между герцогами Белфиус и Хиллингтон были не такими уж и плохими. 

Я уже знаю, какими прекрасными вырастут Розериэль и Габриэль, так что нет никаких причин препятствовать их союзу. 

Тем не менее, я чувствовала себя неловко из-за того, насколько сильно все изменилось по сравнению с оригиналом. 

«Что мне делать? Что ответит отец?» 

На самом деле, я нервничала еще больше Розы. 

Отец медленно открыл рот и сказал: 

- Нет. 

На мгновение воцарилась тишина. 

Что? Что? 

Я моргнула. 

- Герцог, что Вы сказали?  

- Нет. 

Отец подтвердил свои слова, словно рубанул секирой, для тех, кто поверить не мог в его отказ. 

- Никогда такого не будет. Так что уходите.  

- Герцог? 

- Я этого не допущу. Мои дочери - не вещи. У вас нет никаких причин так поступать. Нам все равно, хотите Вы этого брака или нет. 

- ... 

- Так что убирайтесь отсюда и возвращайтесь лишь в том случае, если у Вас появятся добрые вести. 

Не только я, но и Габриэль, и рыцари семейства Белфиус, стоявшие у него за спиной, казались сбитыми с толку из-за этого провокационного ответа. 

Я даже не знала, что мой отец может ответить отказом такому, если честно... хм... нечестному мальчику. 

Но Габриэль тоже не согласился с этим так легко. 

- Мне это не по душе. 

- Что? 

- Я сказал нет.  

Мальчик улыбался так, словно не собирался отступать. 

- Герцог намеревается отказаться от исполнения приказов его величества? Император доверяет герцогу Хиллингтону. 

Губы моего отца скривились.  

- Нельзя приказать сыграть свадьбы. Вы могли об этом не знать, и именно поэтому я так долго откладывал этот момент. Герцог Белффиус, разве наши причины не одинаковы? 

- Я был обеспокоен по поводу преемничества. Вот почему я отложил этот разговор, но сейчас тянуть причин нет. 

- Ха! 

Отец открыто фыркнул, и слуги, которые это увидели, почувствовали, как по их спинам поползли мурашки. 

- Вы несете такую чушь, что в нее даже младенец не поверит. Если Вы собираетесь лгать, то давайте так: Вы будете отделять ценную информацию от необоснованной. 

- Хм? Вот странность. Я сказал «да», какое отношение к этому имеют Ваши младенцы? 

Меня прошиб холодный пот. 

«Как и ожидалось от главного героя». 

Какой же он хороший собеседник. 

Мальчик, которому было только двенадцать, вступил в словесное противостояние с взрослым. 

- Герцог. Я не несу чушь. Как глава герцогства, где принято делиться знаками, я отстаиваю свои законные права. 

- ... 

- Это даже герцог не сможет отрицать. Я уверен, Вы об этом осведомлены? 

- Этот сукин сын мне сейчас угрожает? 

Габриэль насмешливо улыбнулся. Ему было все равно, что голос моего отца стал низким, как рычание зверя. 

- Раз у Вас две дочери, я оставляю право выбора за Хиллингтонами. 

Он указал на нас. 

Как же эта история могла так закончиться? 

Я нахмурилась. Роза тем временем забавно облизывала губы. Отец, кажется, был согласен со мной в том, что решение должно остаться за нами. 

- Вы притворяетесь великодушным. 

- Но перед этим я хотел бы, чтобы Вы дали мне шанс также попробовать сделать выбор. 

- Что? 

На мгновение все лишились дара речи. 

Габриэль вежливо прижал руку к груди и улыбнулся. 

- Насколько Вы знаете, скоро я должен отправиться на войну. Так что перед этим я хотел бы попросить, чтобы Вы предоставили мне шанс. 

- Итак, если я предоставлю Вам возможность, что же случится, если мои дочери откажутся? Вы спокойно отступитесь? 

- Возможно, не спокойно, но я с ними соглашусь. 

Эта уступка показалась мне зловещей. Я повернулась к Габриэлю. 

Наши взгляды встретились. 

http://tl.rulate.ru/book/60555/1633746

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь