Готовый перевод Lang'ya Bang / Список Ланъя: Глава 13.

Пока Мэй Чансу и великая княжна Нихуан любовались пейзажами и вели задушевные разговоры на верхних этажах у башни "Встречи Феникса", молодые господа нетерпеливо ждали его под навесом Нинго-хоу. Когда Мэй Чансу вернулся, они немедленно окружили его.

— О чем вы говорили с великой княжной? — ринулся первым любопытствовать Янь Юйцзинь.

Мэй Чансу выразительно улыбнулся. Он ответил, подмигнув:

— Великая княжна хвалила меня. Она сказала, что я похож на цилиня...

— Цилиня? — обомлел Янь Юйцзинь. — Это такое ни на что не похожее священное животное? Ты уверен, что великая княжна хвалила тебя?

— Что за чушь ты тут несешь, а? — подтолкнул его Се Би. — Великая княжна похвалила брата Су за талант цилиня!

Мэй Чансу искоса взглянул на двух влиятельных сыновей, но промолчал. Се Би понял, что сказал что-то не то и тут же залился румянцем. Янь Юйцзинь перестал допрашивать Мэй Чансу и, вопреки этому, с нескрываемым восторгом начал расписывать брату Су о том, как хороши были недавние поединки. Изменившись в лице, Сяо Цзинжуй сделал вид, что ничего не слышал и, повернувшись, крикнул сопровождавшим их слугам, чтобы те долили горячий чай.

У Мэй Чансу невольно потяжелело на душе и он тяжело вздохнул. Один из молодых сыновей был совершенно беззаботным и честным человеком. Другой — простодушен и кроток. Однако, оба гораздо восприимчивее погрязшего в хитросплетениях и кознях государственного управления Се Би. Они хотя бы знали, когда стоит притвориться, что никто ничего не слышал.

К всеобщему удивлению, Се Би знал о том, что такое "талант цилиню подобные". Это может говорить о том, что его статус в подчинении Юй-вана не был низким. Если император узнает, он разгневается, что наследный принц или князь стараются привлечь на свою сторону какой-то "талант". Таким образом, они никогда не поведают этот секрет никому, кроме своего самого доверенного круга лиц. Мэй Чансу до сих пор не смог понять, откуда княжна Нихуан узнала об этом?

— ...а потом он уклонялся и уклонялся, противник все никак не мог достать его! Пока тот не забыл, что они сражаются на высоком помосте — только он в очередной раз радостно уклонился, как оступился и рухнул с арены, ха-ха-ха!.. — расхохотался Янь Юйцзинь. Но он вдруг резко прервался, надулся и сердито спросил: — брат Су, ты меня слушаешь?

— Слушаю.

— Разве это не смешно?

— Очень смешно.

— Но ты не смеешься!

— Смеюсь...

Сяо Цзинжуй подошел и стукнул Янь Юйцзиня.

— Брат Су — человек благовоспитанный, и смеется он, как воспитанный человек. Думаешь, все готовы кататься по полу от смеха, как ты?

Се Би неожиданно тихо кашлянул, только Янь Юйцзинь собрался возразить. Се Би прошептал:

— Сюда идут Его Высочество наследный принц и Его Высочество Юй-ван.

Под навесом тотчас наступила тишина. Мэй Чансу поднялся на ноги и обратился к своему телохранителю:

— Фэйлю, люди, которые сейчас сюда придут — гости. Не преграждай им дорогу.

Снаружи донеслось уверенное "м-м" и слуга протяжно возвестил:

— Прибыл Его Высочество наследный принц! Прибыл Его Высочество Юй-ван!

С первого взгляда было видно, что вошедшие под навес мужчины были братьями. Они были высокими и хорошо сложенными, с глубоко посаженными глазами и тонкими губами.

Наследному принцу, Сяо Цзинсюаню, в этом году исполнилось тридцать пять лет. В уголках его губ залегли глубокие морщины, он держался весьма скрытно и настороженно. Юй-вану, Сяо Цзинхуаню, было тридцать два года. Черты его лица были более плавными. Когда он ступил под навес, то специально изогнул губы в мягкой улыбке.

Все под навесом, конечно же, немедленно встали на ноги и поклонились в знак приветствия и уважения прибывшим господам.

– Цзинжуй, Юйцзинь, как давно вы вернулись из путешествия? Как же я завидую вам.

Юй-ван когда-то по высочайшему указу отвечал за этих благородных мальчиков, когда те обучались в юйшуфан*, и состоял в более близких отношениях с присутствующими, чем наследник престола. Он похлопал Сяо Цзинжуя по плечу и сказал:

— Я слышал, что вы трое привезли в столицу почетного гостя. К сожалению, у меня были связаны руки работой, и я не смог нанести визит.

Читальня императора. Место или кабинет, где проходило обучение членов императорской семьи.

Наследный принц скривил губы. Не нашел времени, чтобы нанести визит? Если бы они не были скованы постоянной слежкой друг за другом, только получив доклад Се Би, Юй-ван немедленно помчался бы на встречу. Но разве это не он на следующий же день умолял императрицу навестить господина Мэй Чансу? Ходили слухи, что ему тактично отказали. Так ему и надо!

— Это, должно быть, господин Су? У господина действительно изящные манеры, — непринужденно, с улыбкой на лице отметил Юй-ван. — Четырнадцать областей Цзянцзо благоденствуют и процветают на протяжении многих лет - и это все благодаря поддержке союза господина. Князь всегда хотел доложить об этом Его Величеству, чтобы он мог наградить союз. Князь лишь опасался, что по бескорыстию вы не примете суетных похвал, поэтому не посмел ничего предпринять.

Мэй Чансу равнодушно ответил:

— Ваш покорный слуга Су Чжэ прибыл в столицу с друзьями и не имеет ничего общего с союзом Цзянцзо. Прошу, Ваше Высочество Юй-ван, не поймите меня неправильно.

Заметив, что Юй-ван потерял дар речи от столь вежливого ответа, в сердце наследного принца загорелась превеликая радость, и он немедленно решил воспользоваться случаем и сказал:

— Совершенно верно. Господин Су — это господин Су. Зачем втягивать господина в другие дела? Я слышал, что господин Су страдает от затяжной болезни и прибыл в столицу чтобы немного отдохнуть и насладиться видами. В каких местах господину удалось побывать?

— А! Мы гуляли с братом Су по городу целый день, я показал ему дом музыки Цин*, мы побывали на ярмарке Шансюй*, а еще в храме Фуцзы* и у озера Сиюань. Мы везде были! - простодушно ответил Янь Юйцзинь.

— Цин: дом, в котором исполнялась живая музыка на цине, флейте. Буквально можно перевести как "дом чистой музыки".

— Шансюй: сельская ярмарка.

— Фуцзы: храм учителя, наставника. Часто так называют храм Конфуция.

— Это ты любишь развлекаться в таких местах, — негодующе ответил наследный принц, бросив свой взгляд на Янь Юйцзиня. — Господин Су создает впечатление человека с высокими моральными ценностями. Разве ему придутся по вкусу столь шумные и вульгарные места? Говоря о прекрасных пейзажах Цзиньлина, самые живописные места все же в предместьях. Какая жалость, что большинство из них принадлежат членам императорской семьи. Если господину интересно, прошу принять этот нефритовый жетон. От него, конечно, не много пользы, но он откроет вам путь.

Пусть его красивые слова звучали так скромно, но кто из присутствующих не знал о ценности нефритового жетона с оттиском императорской печати? Се Би вздернул брови и невольно взглянул на Юй-вана.

Юй-ван сжал губы — он оказался в невыгодном положении. Невозмутимо поглядывая на Мэй Чансу, он ждал его реакции. Глава союза Цзянцзо сжал пальцы на кисти нефритового жетона и окинул его внимательным взглядом. Его бледные губы тронула тень улыбки.

— Фэйлю! — позвал он.

Мгновенно возле Мэй Чансу появился красивый, талантливый, но угрюмый юноша. Молодые господа к такому привыкли, но вот сыновья императора вздрогнули от испуга.

— Держи, это тебе. Теперь наш Фэйлю сможет играть, где только захочет. Если дядя снова попытается тебя задержать, тогда покажи ему этот жетон. Запомнил?

— Запомнил!

— Хорошо. Теперь можешь идти поиграть.

http://tl.rulate.ru/book/6026/737926

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Хехе, уел.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь