Готовый перевод Life as a Tower Maid: Locked up with the Prince / Жизнь горничной в башне: Взаперти с Принцем: Глава 70

Хотя он выглядел так, словно маршировал к башне, Адриан застыл на месте. Альберт неторопливо направился к мужчине.

Его меч коснулся подбородка Адриана, и тонкий лед, окружавший тело Адриана, мгновенно растаял. Видение перед его глазами тоже растаяло, затем он резко выдохнул.

- Фух…

Альберт произнес отчетливым голосом.

- Пожалуйста, посмотри.

Очевидно, это была угроза Ростерату. С его точки зрения принц казался эмиссаром, выносящим смертный приговор.

- Сволочь!

Адриан не был слишком озадачен тем, что пропустит брешь в обороне другого человека. Он замахнулся мечом на горло Альберта, однако Альберт мгновенно уклонился от атаки.

Меч Адриана был слишком медленным для него. Даже будучи противником на поле боя, он не смог нанести ни одного удара. Есть одна причина, по которой Альберт снял заклинание, и она заключалась в том, чтобы усилить страх Ростерату.

Одним плавным круговым движением меч Альберта полоснул тело Адриана. Увидев это, Ростерату попятился.

- Ч-что это…

Ростерату упал навзничь. Только тогда он понял, что снова может двигаться. Он не знал, что делает этот дьявол, но, похоже, это не действовало на него.

- Ах, нет. Я специально позволяю тебе двигаться.

Словно прочитав мысли Ростерату, равнодушно пробормотал Альберт.

Он наклонил голову под углом, и при этом на его лицо легла глубокая тень. И в этой тени, похожей на темное ночное небо, виднелись два красных светящихся шара. Альберт лениво улыбнулся.

- Разве это не похоже на охоту, которую ты так любишь?

Его жестокой улыбки было достаточно, чтобы напугать Ростерату.

- …Т-ты…

- Уходи. Никогда не знаешь — может быть, тебе удастся сбежать и выжить.

И сразу же после этого Ростерату убежал, пробегая между застывшими солдатами. Вытирая брызги крови на лице, Альберт медленно последовал за ним. Его меч пронесся по воздуху.

Заклинание Мерси сделало так, что они видели что-то еще на этой траектории. Для тех, кто находился под влиянием ее чар, Ростерату и Альберт выглядели совершенно иначе.

Когда Ростерату больше не мог бежать, он остановился и стал хватать ртом воздух, оглядываясь на Альберта, дрожа.

- Уууу…

- Было бы слишком скучно, если бы охота закончилась так скоро, верно? Этому ты тоже научил меня ранее.

Глаза Альберта красиво изогнулись.

- Ну же. Беги.

Альберт восторженно напевал мужчине. Ростерату еще больше опустился на землю на колени, сцепив руки вместе, словно умоляя.

- П-пожалуйста, пощади меня. Я позволю тебе быть королем. Только, пожалуйста, пощади мою жизнь. Пожалуйста! Я дам тебе все, что ты хочешь!

- Я не знал, что мне придется лично использовать это заклинание.

Когда Альберт что-то прошептал себе под нос, ноги Ростерату вдруг задвигались сами по себе.

- У-у-у-у-у!

Он отвернулся от Альберта и снова побежал сквозь толпу. Однако все, что он мог видеть, были замороженные солдаты.

- Знаешь, я беспокоился о том, как я смогу убить тебя, как только увижу твое лицо. Но я думаю, нам не о чем беспокоиться.

Опустив ресницы и грациозно пробормотав, Альберт ярко улыбнулся.

О, как долго он ждал этого момента.

Он бы смаковал это очень, очень тщательно. До тех пор, пока Ростерату не растопчут под ногами, а старик будет плакать и скулить, пока не потеряет голос, — что он скорее умрет, чем будет жить дальше.

Пальцы Альберта шевельнулись. Затем он полностью исчез с этого места.

Пока он смотрел, как Ростерату дико убегает, в глубине души он думал, что не хочет, чтобы на нем оставались следы.

«Что, если Роза увидит следы позже?»

И снова Роза была сообразительна в этом отношении.

Ошеломленно, Ростерату продолжал бежать. Следуя пути, который проложил Альберт, становится ясно, что он направляется от башни к лесу.

Туда, где не было других людей.

Альберт какое-то время смотрел на башню. Он этого не осознавал, но теперь дверь башни была закрыта. Мерси, как и ожидалось, выполняла его приказы. Роза даже не смогла бы выйти.

Роза сказала, что она тоже умеет использовать магию, и поэтому тоже предложила свою помощь. Но, во-первых, в такой игре у Ростерату уже не было шансов на победу.

И Альберт знал, что Роза испугается его, если увидит его таким. Вот почему он позаботился о том, чтобы она никогда не стала свидетельницей этого.

Убедившись, что Роза не выходила из башни, Альберт дал Мерси сигнал избавиться от тела Адриана. Это было сделано для того, чтобы Роза не удивилась, когда выйдет позже.

Его томный взгляд теперь стал острым. Образ чистого человека вдруг превратился в чудовище.

Альберт сорвал с себя галстук. Глубоко вздохнув, он вскоре неторопливо последовал за Ростерату.

С самого начала было ясно, кто победитель.

* * *

- А на самом деле беспокоиться не о чем?

- Но почему ты даже не разрешаешь мне смотреть в окно?

- Это потому что…

Мерси замолчала. Я искоса взглянула на нее и вскоре вздохнула. Прямо сейчас я просто сижу в спальне с Мерси, ожидая сигнала Альберта.

Я знаю, что он силен, но он просто не может справиться с таким количеством людей в одиночку. Конечно, он может не сильно пострадать, но он определенно может пораниться тут и там. И я чувствовала себя виноватой в этом, потому что переворот начался раньше из-за меня.

«- Принц, пожалуйста, позвольте мне пойти с вами, чтобы я могла вам помочь».

Вот что я сказала Альберту после завтрака в башне с Мерси. По этой причине, оставаясь в башне остальное время, я очень усердно занялась изучением магии.

"- Нет. Просто оставайся внутри».

Но Альберт был непреклонен.

«- Будет лучше, если ты останешься здесь.»

Я хотела помочь ему, но также было важно прислушаться к его словам.

«- Ага, а еще я хочу немного осмотреть башню.»

Мерси вмешалась и добавила, что здесь так много всего, что она может увидеть. Ясно, что Мерси, которая так оживилась, как будто ждала возможности заговорить, выполняла приказы Альберта. В любом случае, после того как я услышала, что сказала Мерси, было трудно настаивать на том, чтобы выйти.

Прежде всего, я знала, что могу быть для него обузой, поэтому не могла заставить его отпустить меня на улицу. Честно говоря, это было моей самой большой проблемой.

Потому что я очень хорошо понимала свое место.

В конце концов, я не смогу помешать Альберту уйти одному.

«- Благодаря тебе я стал таким сильным.»

Глубоко вздохнув, когда он посмотрел мне в глаза, Альберт сказал это довольно ободряющим тоном. Он сказал, что благодаря мне смог зайти так далеко как маг. Я, конечно, не поверила ни единому слову.

- О-о. Подожди секунду.

Мерси смотрела в окно, чтобы увидеть, что происходит снаружи, и вдруг очнулась.

- Есть кое-что, что я должна сделать. Не смей раздвигать шторы!

Мерси срочно ушла, сказав, что ей нужно что-то сделать. Глядя на ее удаляющуюся фигуру, я погладила Бланка по голове.

- Бланк, на этот раз мы покидаем башню по-настоящему.

- …Когда мы выйдем, я должен буду учиться бооольше…

Бланк ответил вполне серьезно. В ответ я кивнула. Правильно, я тоже должна учиться.

- Тем не менее, на этот раз я могу приготовить все, что захочу, и мы можем съесть все, что пожелает. Мы можем покупать десерты и одежду, встречаться с людьми, разговаривать с ними и снова становиться членами общества.

- Роза, ты выглядишь взволнованной…

- …Как я могу не быть в восторге от этого.

Верно. Я очень, очень взволнована.

Я чувствую облегчение, просто думая о том, что мы можем, наконец, выйти после того, как это долгое заключение закончилось. Как бы мне ни нравилось оставаться дома, трудно быть домоседом насильно. Очень важно сохранять свободу выходить на улицу, когда захочется.

…Но перед этим нужно поработать.

Я вспомнила, что сказал мне Альберт.

«- Роза, на этот раз у тебя важная роль.»

Крепко держа мою руку, Альберт говорил с нежным выражением лица.

«- Я должен пойти за Ростерату. А пока вам нужно разобраться с оставшимися людьми».

Мне нужно было представить себя его верной служанкой, которая стала сторонницей этого восстания. Для этого мне пришлось заставить этих людей сдаться.

Вместо Мерси мне поручили это сделать. Для меня важно выглядеть так, как будто я вношу свой вклад в восстание. Позже, во время празднования, мои действия уменьшили бы сплетни и шум, которые наверняка возникнут.

Я могла читать его мысли по этому поводу. И вместо того, чтобы раскрывать, что у нас был транзакционный контракт, это было лучше. Я не могу пойти против этого плана, потому что это намного лучше для достоинства и статуса Альберта.

«- Я заставлю этих людей преклонить колени перед тобой».

Когда я подумала об Альберте, который прошептал это тихим голосом, мои брови нахмурились.

…Как же я могу справиться с таким количеством людей? Мне до сих пор трудно даже запомнить магические круги. И я никогда раньше не владела магией.

Такое ощущение, что я снова стала новым сотрудником! И это ужасно! Схватившись за волосы, мучаясь из-за этого, я задохнулась, почувствовав внезапную боль.

- Угх…

Это было похоже на ту боль, которую недавно лечил Альберт. Закинув обе руки за голову, я присела на корточки.

- Ты в порядке? Роза? Роза?

Рядом со мной Бланк попытался понять мое состояние.

Что это? Но Альберт меня уже исцелил. Нет причин, чтобы эта головная боль вернулась.

Это была обычная головная боль? Было ли это только от усталости?

Затем Мерси схватила меня за плечо.

- Ты, должно быть, долго ждала! Ты можешь выйти прямо сейчас.

В тот момент, когда я услышала веселый голос Мерси, головная боль исчезла. Бланк все еще смотрел на меня широко распахнутыми встревоженными глазами, так что я его утешила.

- Я в порядке, Бланк. Давай готовиться к выходу.

Я забрала свой багаж на кухне, затем встала перед дверью с Мерси.

- А, теперь лучше надеть плащ.

Мерси посоветовала мне, прежде чем мы вышли. Мы даже не были в северном регионе, где был замок Лиама, так что мне было интересно, зачем это нужно, но…

- Наверное, мне это действительно нужно.

Я поняла, что она имела в виду, когда мы вышли на улицу.

Я в изумлении уставился на застывших людей вокруг нас. Соединяясь один за другим, они выглядели так, словно стали одной огромной глыбой статуи.

Мерси хлопнула один раз.

- Теперь пришло время использовать магию, чтобы нокаутировать этих людей. Просто оставь здесь нескольких свидетелей.

- …Всех этих люди? Я?

- Да.

…Мерси кивнула, как будто это было очевидно. И я потеряла дар речи.

Я выгляжу для тебя каким-то гением в магии?

http://tl.rulate.ru/book/59553/2862399

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь