Готовый перевод A Fairytale for Wizards / Сказки для волшебников [Завершено✅]: Глава 48.1 - Следующее испытание

Рёма улыбнулся, не говоря ни слова, в то время как Азриэль стояла, пораженная его поступком. Затем он повернулся и открыл ворота замка.

— Брауни очень шумел, готовя праздничную вечеринку. Должно быть, он ждет тебя. Почему бы тебе не навестить его?

— Праздничная вечеринка? Что мы празднуем? — спросила Азриэль.

— Что ты стала настоящей волшебницей, — ответил Рёма.

— О, Боже! А что, если бы я потерпела неудачу?..

— Ты ни за что бы не проиграла, Азриэль.

— Рёма, мне кажется, ты всегда меня переоцениваешь.

— Я всегда объективно тебя оцениваю.

— Как ты можешь объективно меня оценивать, если всегда хвалишь, независимо от того, что я делаю?

— Это все по твоей вине. Ты отлично справляешься с любыми заданиями. Мне даже не приходится делать тебе замечания. Тебе стоило бы хоть раз потерпеть неудачу, — Рёма коротко рассмеялся, продолжая идти. Теперь он умел придумывать что-то похожее на шутки. Подойдя к залу, они услышали невообразимый шум. Были слышны голоса духов, Брауни и семьи Мэйли. Рёма остановился перед залом и протянул аккуратно сложенную черную ткань. — Возьми это, Азриэль.

— Это же… — это была иссиня-черная мантия, расшитая серебряной нитью. Вышивка на накидке, которую смело можно было назвать парадным платьем волшебника, символизировала мастерство владельца. Для Азриэль не составило труда понять значение вышивки на одежде, которую вручил ей Рёма. Это была традиционная вышивка древних волшебников: узор из виноградной лозы, образующий сложную спираль с висящими на ней плодами, означал «способный найти решение любой дилеммы» или «мудрец». Это означало, что владелец роскошной мантии был или директором по вопросам магии, или главным придворным волшебником, который представлял страну. — Я действительно могу надеть это?

— Я сказал, что оцениваю тебя объективно, — Рёма коснулся пальцами узла на мантии, которая была на Азриэль. — Всего за три года твоя магия достигла уровня, который можно сразу отнести к статусу мудреца, даже если оценивать тебя по правилам древних времен.

Узел легко развязался, и потрепанная измятая мантия сползла вниз. Удивленная Азриэль вздрогнула и посмотрела на упавшую одежду. Ее щеки покраснели. Рёма надел новую мантию поверх ее платья. Иссиня-черная мантия мягко легла на плечи.

— Если бы ты жила в старые времена, множество волшебников собрались бы в восхищении. Ты можешь гордиться собой, — Рёма самостоятельно завязал узел на мантии с гордостью на лице. Его прикосновения были очень нежными.

Азриэль рассеянно смотрела на длинные пальцы, скручивающие шнур и завязывающие его в виде бантика.

— Ты гордишься мной, Рёма?

— Конечно, — он был слегка взволнован, поэтому выглядел более оживленным, чем обычно. Азриэль взглянула на него, и ее щеки еще больше покраснели.

— Спасибо, Рёма, — она вдруг вспомнила тот день, когда он нашел свое хобби.

***

С тех пор, как Азриэль начала серьезно заниматься магией, Рёма учил ее каждое утро. Это было их совместное времяпрепровождение, занимающее отрезок дня с утра до ужина. Мэйли, ее братья и сестра в это время находились в школе, а Брауни и мама Мэйли, Мария, заботились о замке. Кошки обычно дремали, а Ларго повсюду следовал за Марией.

Однажды после обеда, когда урок магии закончился, Азриэль нашла игровую доску на складе замка. Это был старинный предмет, вырезанный из дерева. На доске в чередующемся порядке были расположены квадратики бежевого цвета, обнажающие натуральную текстуру дерева, и квадратики бордового цвета. В коробочке рядом с доской были аккуратно размещены группы фишек двух цветов.

— О, шахматная доска, — Азриэль уже видела подобную, когда жила в Колте. В этой игре выигрывал тот, кто первым захватит короля другой стороны. Азриэль повертела ее туда-сюда и отнесла Рёме. — Рёма, ты знаешь, как играть в шахматы?

— Да, знаю, — ответил он.

— Пожалуйста, научи меня. Я хотела бы попробовать.

Рёма рассказал ей правила шахмат. Если научиться передвигать фигуры и запомнить несколько исключительных моментов, игра уже не кажется такой сложной. Азриэль решила попробовать сыграть с Рёмой в шахматы. Она выбрала красные фигуры, а он — белые.

— Кто тебя научил играть, Рёма?

— Я узнал об этом от моей сестры.

— У вас в древности тоже были шахматы?

— Есть правила, которые изменились, но основа та же. Это старая игра.

— Понятно… Ты хорош в шахматах, Рёма?

— Ну, я не уверен. Я довольно долго не играл в них.

— Подожди, это… — Азриэль передвинула фигуру, похожую на рыцаря. Красный рыцарь на коне целился в белого короля. Ее ферзь заблокировал путь отступления короля, а ее пешки заблокировали фронт. — Я выиграла?

Подперев рукой подбородок, Рёма посмотрел на игровое поле. Он помолчал немного и сказал:

— Да, ты выиграла. Это мат.

— Вау, вот как ты играешь.

— Хочешь снова сыграть? — спокойно спросил Рёма.

Азриэль кивнула и расставила шахматные фигуры. Какое-то время были слышны только звуки стука фигур по деревянной доске. И вскоре после этого…

— Мат, да? — спросила Азриэль.

Рёма промолчал.

— Это веселее, чем я думала. Хотя, когда давным-давно увидела, как в них играют, мне игра показалась очень сложной.

Рёма внимательным взглядом посмотрел на шахматную доску, на которой потерпел поражение. Потом тихо сказал:

— Давай сделаем это снова, Азриэль.

— Подожди, опять? — Сильно удивленная, Азриэль посмотрела на волшебника. Его лицо было неподвижно, но глаза оказались прикованы к шахматной доске. Она схватила фигуры, улыбаясь. — Хорошо, давай сыграем еще раз.

http://tl.rulate.ru/book/59161/2576285

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь