Готовый перевод A Fairytale for Wizards / Сказки для волшебников [Завершено✅]: Глава 2.1 - Странная встреча

Старшая горничная предупредила Азриэль, протягивая несколько серебряных монет. Азриэль положила их в карман своего фартука и покинула поместье. Она знала, что ее будут ругать за лень, если она вернется хотя бы на минутку позже. Она торопливо пересекла сад и направилась к задним воротам.

— Куда ты так спешишь?

Мужчина с тусклыми светлыми волосами появился из тренировочного зала и окликнул девушку. Как только он увидел ее, то как-то странно улыбнулся и подошел к ней.

Азриэль быстро опустила голову:

— Я иду на рынок по поручению, молодой господин.

Этот человек был наследником графа Колта и единственным братом Деборы, Деймоном Колтом. Он внимательно осмотрел тело Азриэль блестящими глазами. Хотя она была худой и маленькой, ее шестнадцатилетнее тело взрослело, и начинали проявляться плавные изгибы. Когда он присмотрелся, то увидел что ее лицо было невероятно красивым — намного прекраснее, чем у его сестры, которая, как говорили, была самой красивой в стране. Дебора жестоко обращалась с Азриэль именно по этой причине и часто била ее именно по лицу. Ей было неприятно осознавать, что у ее рабыни излишне красивое лицо.

«Она будет сногсшибательной красавицей, если оденется должным образом и немного округлится при взрослении», — улыбнулся Деймон, причмокивая губами.

— Если ты заслужишь мою благосклонность, тебе не придется делать таких вещей. Почему бы тебе не обслужить меня, пока я принимаю ванну?

— Мне очень жаль, но это срочное поручение.

— Это более срочно, чем я?

Азриэль сделала шаг назад и увернулась от вытянутой руки Деймона, заставив его нахмуриться. Она вежливо попрощалась с ним, схватившись за подол своей юбки.

— Это срочный вопрос. Я верю, что щедрый молодой господин поймет.

Когда она быстро направилась к задним воротам, почувствовала липкий взгляд Деймона на своей спине, которая все еще болела от ран. Это ощущение исчезло только тогда, когда она покинула замок. Азриэль нервно закашлялась и сжала грудь, чтобы проглотить кашель. Ее беспокойное сердце ощутимо билось под руками. Отношение Деймона к ней с каждым днем становилось все более необычным, и девушка точно знала, что это значит. Как долго могла девочка-сирота рабского происхождения избегать прикосновений молодого хозяина?

«Мне нужно сбежать».

Но как? И куда? Хотя рабство было отменено два года назад, девушка без опекуна и с клеймом была обречена, куда бы ни пошла. Она познала эту реальность, будучи рабыней. На самом деле Азриэль была довольно удачливой. По крайней мере, ее не продали дворянам в качестве ночной игрушки.

Людям нельзя доверять без оглядки. Было не так много тех, кто сделал бы одолжение девушке просто так или опекунов, которые защитят ее без всякой причины. Она поняла это, когда ее продали люди, которые когда-то улыбнулись ей и сказали, чтобы она считала их своими родителями.

«Но я не могу оставаться здесь вечно».

Даже если ей удастся сбежать, ее может ждать еще более ужасная участь. Она вполне могла в конечном итоге пожалеть о своем решении и сказать себе, что лучше было принять жизнь с семьей Колт. Знание того, что может случиться с тем, кто остался один в этом мире, заставило ее еще больше испугаться неизвестности. Тем не менее, она готовилась убежать с тех пор, как оставила надежду, что тот, кто назвал ее «Азриэль Эстера», придет, чтобы спасти. В ее комнате, накрытые изношенным одеялом, в стоге соломы были спрятаны грязные монеты, которые она настойчиво и даже с упрямством собирала в течение последних двух лет. Копить деньги было очень трудно для такой, как она, — несовершеннолетней девушки без зарплаты. Тем не менее, до этой поры ей удалось собрать довольно приличную сумму, но все еще нужно было откладывать, пока у нее не будет достаточно средств, чтобы убежать и поселиться на другой территории.

Как только пришла на рынок, Азриэль купила три блока масла, как приказала старшая горничная. Убирая сдачу в карман, она посмотрела на часы, висевшие на стене универсального магазина. Поскольку девушка быстро шла, у нее еще оставалось немного времени.

«Я могу зайти в книжный магазин. Надеюсь, для меня найдется работа».

Сжимая бумажный пакет с маслом, она проскользнула в переулок в глубине рынка. В поле зрения появился книжный магазин с ржавой вывеской, стоявший в укромном месте. У входа старые книги громоздились так опасно высоко, как будто могли упасть в любой момент.

— Добро пожаловать, Азриэль, — приветствовал ее пожилой мужчина в очках, когда она проходила мимо стопок книг.

— Здраствуй, дедушка Варден.

— Ты как раз вовремя. У меня есть для тебя работа.

Улыбка появилась на его морщинистом лице, когда Варден протянул ей пакет и старую книгу. Азриэль взяла сверток в руки.

— Мне нужно снова написать это на Лимбле, верно?

— Да. Принеси обратно, когда закончишь. Я дам тебе пять серебряных монет взамен.

http://tl.rulate.ru/book/59161/1656015

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь