Готовый перевод My Childhood Friend Became an Obsessive Husband / Мой друг детства стал навязчивым мужем: Глава 6. Часть 1

Полгода без Риггса было не очень весело, поэтому Изабель сразу вспомнила, что Риггс должен вернулся шесть месяцев спустя.

Изабель была занята тем, что разгорячилась из-за книги, которую она читала, когда Святая Мария постучала в дверь и сказала ей, что пришел гость.

Жнец из подполья говорит:

— Пора забрать дорогую Изабель, так что приведи ее сюда.

Как будто она действительно слышала это, ее лицо было невероятно темным.

Но гостем был Риггс, ее друг детства.

— Изабель, давно не виделись.

— Ах...

Ее первой реакцией на появление Риггса через шесть месяцев было удивление. Риггс вернулся с совершенно другим видом, чем был перед отъездом.

Он вырос и стал на голову выше ее. Он также потерял немного своей детской припухлости, что сделало его лицо более взрослым.

Она думала, что он только ел и тренировался в центре профессионального обучения, поэтому он стал мускулистее большинства молодых сельских жителей. Теперь соседские мальчишки и не мечтали ссориться с ним.

Но больше всего Изабель удивило лицо Риггса.

Это напомнило ей старушку, которая на днях пришла в гости и сказала, что ее муж потерял сознание во время работы. Когда они пришли к ней домой с коробкой трав, святые сообщили, что старый джентльмен вот-вот умрет из-за переутомления. Его образ перекликался с видом Риггса.

— Риггс, ты слишком много работаешь?

Риггс, у которого большой рост, как дерево, уткнулся головой ей в плечо, как в молодости. Изабель почувствовала себя лучше и похлопала его по спине.

— Единственное, что выросло до неузнаваемости, — это это тело.

— ...Я хочу спать. Это очень трудно.

Когда он жалобно пробормотал ей в уши, Изабель почувствовала странное возбуждение. Что в голосе была температура, которая стала сильнее, чем раньше. Голос Риггса был горячим, когда он напевал ей в мочки ушей, но не был липким, как летний ветерок. Она почувствовала странное возбуждение, услышав это.

— Риггс, твой голос изменился. Твое лицо и тело тоже. Раньше ты был как ребенок, а теперь ты как мужчина.

— Я теперь похож на мужчину?

Его восхитительный голос странно трепетал у нее в животе. Изабель толкнула тело Риггса, которое становилось все тяжелее и тяжелее.

Между тем, Риггс больше не выглядел таким усталым и говорил с таким лицом, будто одно из его желаний исполнилось.

— Ну, ты совсем немного изменилась с тех пор, как я тебя не видел. Тебе известно?

— Хм? я?

Изабель уставилась на Риггса. Багровые глаза, ресницы, щеки, декольте и грудь, затем одна за другой талия и таз, затем он быстро отвернулся.

Риггс закрыл глаза и покачал головой, словно отряхиваясь от злых духов. Она впервые увидела такую реакцию.

— Риггс, я необычная? Почему тебе это не нравится?

— ...Это не так.

Несмотря на то, что его рот говорил, что все в порядке, Риггс отстранился и отошел. Изабель не позволила ему полностью повернуться спиной.

— Я странно пахну или что-то в этом роде? Почему ты внезапно избегаешь меня?

Изабель натянула пальто до кончика носа и понюхала его. Ее голая кожа ненадолго обнажилась, но, более того, ей было любопытно, почему Риггс избегает ее.

— Я вроде хорошо пахну.

— ...

— Риггс?

— ...Сними одежду. Ну давай же.

Все его реакции были незнакомыми, возможно, потому, что они снова встретились через шесть месяцев. Изабель помрачнела, молча поправляя одежду.

༻✦༺

Вскоре она поняла, что выражение «изменилась», которое Риггс говорил, означает начало полового созревания.

Как обычно, Изабель мыла весь храм тряпкой. Сегодня она плохо себя чувствовала, поэтому собиралась быстро закончить, а затем отдохнуть. Она обнаружила, что святые усердно старались, убирая кучу багажа.

— Что это?

— В городе эпидемия Блайдана. Ходят слухи, что кто-то намеренно распространил это...

Болезнь Блайдейна поражает глаз, в результате чего пациент остается слепым на несколько дней. Он передается физическим путем или алхимическим эликсиром.

Заболевание сопровождается легким повышением температуры тела. Это не очень опасно, потому что уровень смертности низкий, если принимать правильные травы, но все же неудобно.

— Я не знаю подробностей, но Силы самообороны потребовали убрать вещи больных. Очищение почти закончено, но пока боюсь, что произойдет что-то подобное.

— Вы, должно быть, заняты... Если я могу чем-то помочь, пожалуйста, дайте мне знать.

— Тогда не могли бы вы перенести эти книги внутрь? Я должен хранить те, которые уже были продезинфицированы, отдельно.

Изабель кивнула и храбро взяла книги у святого. Среди них ее внимание привлекло название книги вверху.

<Женщина не Одинока по Ночам>

Изабель, которая каждый день читала писания и книги по истории Пилсбурга в украшенном лилиями месте, заинтересовалась названием.

По ночам она скучала по родителям, которых никогда не видела. Кстати, как эта дама ночует, не чувствуя себя одинокой?

Прочитаю позже, когда мне будет скучно.

В любом случае, чтобы отправить книгу обратно в деревню, потребуется довольно много времени, поэтому она подумала, что можно было бы прочитать ее до того, как она вернется.

http://tl.rulate.ru/book/58701/1582086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь