Готовый перевод An Obsessive Man Raised Impurely / Одержимый Мужчина, Воспитанный Нечестиво: Глава 2.2

— Все экипажи в наилучшем состоянии. Его Светлость также отдал приказ, чтобы вы постоянно были начеку и не отходили от кучера ни на шаг.

— Не имеет значения, в чем я поеду.

Это совершенно не играло никакой роли - ни карета, ни охрана. Человек, который собирается умереть, не должен беспокоиться о том, в какой гроб его положат.

В конце концов, я села в экипаж, который имел самый необычный и красочный дизайн.

До этого момента я считала, что могу с уверенностью попросить тебя - убить меня.

Теперь, когда я думаю об этом, то считаю, что это был очень самонадеянный и трусливый поступок.

В конце концов, моя судьба была предопределена твоей гибелью.

 

* * *

Мир за окном кареты казался мне таким крошечным. Я даже протянула руку, чтобы прикоснуться к нему, убедиться, что этот мир действительно так тесен.

Капли дождя, упавшие мне на руку, заставили меня вздрогнуть. Несмотря на то, что сейчас середина лета, погода из-за сезона дождей стояла довольно прохладная.

Пуговицы на моем запястье уже начали блестеть от капель.

«Они сойдут с ума, как только до них дойдет, что Лилиан, которая очнулась после месяца беспробудного сна, тут же исчезла.»

Я хоть и не увижу этого, вполне могу представить их выражения лиц.

Это было не так уж и трудно, у меня хорошее воображение, а они были довольно детально описаны в романе.

Отец этого тела, великий герцог Грей, становился настоящим дураком, когда дело касалось его дочери.

Конечно, он заботился и о своем первенце, поскольку тот должен был стать его преемником, но особенно он любил Лилиан.

Причиной такому поведению послужила неожиданная смерть герцогини.

«Если быть точнее, она исчезла. Растворилась в воздухе.»

Двадцать лет назад империю потрясла новость о похищении герцогини Грей.

Некоторые даже говорили:

-Неужели Бог так шутит?

В любом случае, кусочки головоломки не сходились воедино, а оставшихся улик было слишком мало.

В течение всех двадцати лет герцог Грей не переставал искать свою суженую.

«Она, возможно, уже давным-давно мертва.»

Из-за этого случая герцог стал уделять Лилиан все больше внимания по мере ее взросления.

Ее уязвимое состояние безусловно привлекло его внимание, но другие факторы были более важными.

«Я думаю, что все дело в том, что Лилиан была полной копией своей матери.»

Темнота, проникшая в окно кареты, задрожала, словно ее промочил дождь.

Отведя руку от окна, я опустила ее на колени и мои пальцы оставили мокрый след на платье.

В тот момент, когда я заметила, что платье испачкалось, карета остановилась.

— Миледи, мы почти у дома доктора Пеппера.

Кучер, в тоже время исполняющий обязанности моего сопровождающего, подал мне руку, и я вышла из кареты.

Дождь продолжал лить как из ведра.

Я взяла предложенный им зонт и огляделась по сторонам.

Мое внимание привлек фонтан, стоящий перед статуей ангелочка и белого дракона, а за ними - здания разных размеров.

Весь мир окрасился в серое, точно как мрачное небо над головой.  

— Прошу прощения, миледи. Нам следовало бы проехать дальше в переулок, но карета не сможет продолжить движение из-за грязи.

— Хорошо.

— Я буду сопровождать вас осторожно, чтобы вы не чувствовали себя неловко, вы даже не заметите моего присутствия.

— Если вы не возражаете, дальше я пойду одна.

— Его Светлость никогда не простит мне, если я отправлю вас одну, миледи.

Он твердо стоял на своем.

Без зонта, его тело выглядело таким уязвимым перед лицом стихии.

Мое внимание привлекли капли дождя, стекающие по его доспехам.

И снова я почувствовала себя задушенной щедростью, которая мне не предназначалась.

Мне стало так неловко, что у меня не было другого выбора, кроме как снова заточить свои слова до болезненной остроты.

— Сэр, - мужчина был удивлен моим изменением в поведении.

«Я больше не та леди, которую он знал.»

Лилиан всегда была нежной и любящей, она была словно самим олицетворением солнечного света.

Вряд ли она была способна произнести такие резкие слова.

Но что еще я могла сделать?

Я не она. Все, что мне оставалось, это полагаться на слова, которые полились из моего рта тяжелыми каплями, подобно этому дождю.

— У вас нет никакого права контролировать меня. Вы подчиняетесь мне, забыли?

Стражнику нечего было ответить, казалось, он был ошеломлен моим заявлением.

Даже выплеснув все, что я чувствовала, мне не стало легче.

— Хорошо, тогда я просто подожду вашего возвращения здесь. Пожалуйста, кричите, если что-то случится...

Заволновавшись, я быстро развернулась и пошла в противоположную от него сторону.

 

http://tl.rulate.ru/book/58585/1560055

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
ну ничего себе, ггня не может принять "бесплатную" доброту и заботу, поэтому просто отталкивает ее. ладно, мы с этим справимся...
Развернуть
#
Крепи свое сердце - впереди еще много глав! 💓
Развернуть
#
Спасибо за перевод  и ваш труд ❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь