Готовый перевод Shadowless Night / Ночь без тени: Глава 69

Пара продолжала двигаться в том же быстром темпе. Ранее Каликс съел сушеный измельченный змеиный хвост, и из его глаз покатились слезы. Вскоре парень почувствовал тошноту.

Розелин беспокоилась о Каликсе и хотела остановиться отдохнуть, но тот продолжал ехать даже с осунувшимся видом.

***

К его же удивлению, Каликс прибыл в столицу живым. Они двигались очень быстро. Если бы не дисциплинированность Каликса, их темп трещал бы по швам.

Когда они подъехали к воротам замка, их встретило дружелюбное лицо – Рэймонд. Розелин с широкой улыбкой побежала к нему. Рэймонд поразился ее ловкому прыжку с лошади и поймал девушку:

— О-Опасно ведь!..

Обнимаемая Рэймондом, Розелин напоминала обезьянку. Парень обхватил непоседу и бросил на нее подавленный взгляд. Спутанные чувства показались на его лице во всей красе.

— У тебя где-нибудь болит? Отдохни немного. Почему ты прибыла так скоро?! Ох, только взгляните на этот вид!.. Боже, нельзя же скакать везде вот так! Умойся хорошенько перед сном. Иначе какой смысл покупать тебе эти красивые вещи? Ты никогда их не надеваешь!

— Надеваю.

— Вы посмотрите на это невозмутимое лицо!

Он ухмыльнулся и несколько раз поворчал, но в конце концов крепко обнял ее и расхохотался: «Я рад, что ты цела и здорова». Он подумал о том, чтобы оставить все как есть, но преодолеть такое расстояние за каких-то четыре дня вместо недели… Им наверняка должно было поплохеть.

Рэймонд, прижимая девушку к себе, в ужасе отвернулся. Он встретился взглядом с Каликсом, который все еще сидел на своей лошади; его глаза сверкали тусклым печальным блеском. Каликс был истощен: кости стали виднее, глаза омрачились.

— К-Каликс?..

— Не знал, что мы так близки, чтобы называть друг друга по имени.

«Он еще враждебнее обычного!» Рэймонд сначала не осознал этого из-за хорошего состояния Розелин, но эти двое приехали слишком быстро. Даже вечно собранный Каликс стал таким растяпой!

— Как долго ты собираешься держать мою сестру? Возьмешь ответственность, если распространятся неприятные слухи? — пригрозил Каликс, продолжая демонстрировать свою свирепость.

Да, их поездка выдалась изнурительной. Рэймонд неловко улыбнулся, услышав грубую фразу господина, отпустил Розелин, а после, взяв за пример дерзкое отношение Каликса, начал поучать ее не ездить так быстро со старшими.

— Да, сестра. Это неправильно!

«Этот тип… и его избирательная грубость…» Рэймонд закатил глаза.

Розелин сначала должна была зайти в офис командира, чтобы сообщить о своем возвращении. Длинный плащ, который она носила во время путешествия, покрылся пылью, а на сапогах запеклась грязь. Розелин в таком виде попыталась спокойно пройти в кабинет, но Рэймонд с ужасом остановил ее. Он сказал, что сначала ей нужно пойти в общежитие и переодеться в форму. Подобное немного беспокоило ее, но, уже некоторое время живя в человеческом мире, Розелин поняла, что это действие необходимо.

Придя в общежитие, она увидела широко раскрытую дверь, а рядом – метлу и ведро с водой. Рыцари-стажеры Розелин, Летиция и Эберхард, старательно убирали комнату. 

Скользь. Мах.  

Звуки непрерывной уборки были полны энергии. Розелин затаила дыхание, прижимаясь к стене рядом с дверью. После некоторого ожидания чьи-то шаги начали приближаться к даме. Пол завибрировал. «Если учитывать тип ходьбы и длину шага…»

«Летиция. Это она».

Звук медленно приближался.

3.

2.

1.

Свист!

Прежде чем увидела цель, Розелин направила руку к шее Летиции, когда та выходила из комнаты с метлой. Девушка попала впросак.

С самого начала она тренировала своих рыцарей-стажеров, целясь им в шею. Розелин решила, что в их тренировках должно быть некое ощущение опасности. Однако каждый раз, когда она это делала, происходили неприятные вещи, после которых оба ученика ходили в шоке полдня.

В один из тех дней Эберхарду пришлось лежать в постели 20 часов из-за постоянных нападений, потому Розелин изменила подход и начала просто хватать его за затылок. Только услышав что-нибудь о наставнице, рыцари-ученики были готовы прослезиться от радости. В последнее время они стали более чуткими к окружению. К тому же Розелин отсутствовала несколько дней.

Она двигалась резче и быстрее обычного. Ее движение приостановил подол плаща, и Летиция, услышав едва уловимый звук, убрала метлу за спину, не оглядываясь на Розелин.

Тук!

Метла точно заблокировала атаку Розелин.

— О, прекрасно!

Розелин усмехнулась. Летиция обернулась и посмотрела в сторону со свирепым лицом:

— Кто?!.. Ах! Д-Дама Розелин!

Летиция закричала то ли от страха, то ли от радости. Розелин подумала, что первый вариант правильнее.

— Это было здорово, Летиция.

Эберхард выбежал из комнаты на крик Летиции. Затем Розелин схватила ведро с водой из коридора и бросила его в парня. Эберхард увернулся и помчался вперед так же быстро, как стрела. Замечательный маневр.

Ведро с грохотом упало позади него на пол. Эберхард осторожно встал, не обращая на это внимания.

— Дама Розелин! Когда Вы прибыли? Нет, подождите! Черная луна...

— Ах, тот, кто Черную луну… отде!..

*Прим. переводчика: Они пытаются произнести приветствие, а не рассказать что-то про группу.

Лица двух людей зардели. Они должны были сначала отдать честь, а потом поприветствовать наставницу. Розелин кивнула с радостным выражением лица.

— Вы оба отлично справились. Я еще официально не вернулась, так что можете опустить приветствие.

Даже без Розелин их тяжелая работа над собой и практика принесли отличные плоды. Услышав похвалу учителя, оба от трогательности момента не смогли устоять на месте. «Меня не было и двух месяцев, а эти двое так улучшили свои навыки». Эберхард, который раньше походил телосложением на Розелин, заметно вырос, а Летиция теперь казалась не ниже Каликса.

— Мы рады, что Вы вернулись в целости и сохранности. К тому же так рано. Хорошо, что мы на всякий случай заранее убрали Вашу комнату.

— Спасибо. Вы проделали отличную работу.

— Это единственное, что мы можем…

Рыцари-ученики щебетали Розелин как птички. Сначала первые начали ругаться (по их мнению, в комнате чего-то не хватало), а потом рассказывать, как другие воспитанники завидовали им в эти дни. Розелин же просто кивала головой на все, что они говорили.

Дама развязала плащ, оглядывая убранную комнату. Заметив, что Розелин собирается переодеться, Летиция взглянула на Эберхарда. Он, конечно же, знал, что ему следует уйти, но продолжал молчать и не покидал комнату.

— Я думал, что смогу превзойти Летицию, потому что очень высокий, но она все равно выше. Смогу ли я еще вырасти?..

Он нес какую-то ерунду. Тем временем Розелин продолжала раздеваться. Сердце Летиции забилось быстрее, когда та прикоснулась к капюшону, плащу и рубашке.

Девчушка попыталась ударить Эберхарда локтем по ребрам, но он сумел легко избежать атаки, поскольку уже искусно уклонялся.

'Чего?!..'

Летиция застонала и оттолкнула его.

— Вон отсюда!

— Еще немного...

— Чего «еще немного»? Ты с ума сошел?! На выход!

— Я хочу еще поговорить!..

Эберхард сопротивлялся, пока Летиция насильно выталкивала его. Не стоит забывать, что Эберхард с последнего раза стал выше и мускулистее. «Ну почему ты такой упрямый?!» Они сошлись в жестокой битве, но Розелин было все равно.

— Дама Розелин, как в Висте?

— Много всего хорошего.

— Ах, точно. Говорят, там много вкусной еды, которую привозят из других регионов.

Эберхард продолжал разговаривать, в то время как Летиция толкала парня. Его глаза блестели, а лицо покраснело. Он был похож на мальчишку, встретившего героя из сказки. Летиция, уважавшая Розелин, устала от наглости ее компаньона. Она одержала верх, но какими усилиями… и все-таки успела выгнать Эберхарда прежде, чем Розелин расстегнула третью кнопку. Она собрала форму дамы, а затем пнула Эберхарда в голень, как только вышла.

Ай! Прям в голень! Сломала, что ли?! А-а, сломала!..

— Если хочешь находиться в комнате дамы Розелин, пока она переодевается, – оставь свою мелкую...

При звуке ее голоса Эберхард вздрогнул. Лишь думая о подобном, он сходил с ума… и не мог усидеть на месте.

— Мы, Корни, любим добродушных героев, Летиция!

— Как ты можешь столь легко говорить, что юная леди из семьи с долгой историей в империи «добродушна»?

— Меня не интересует эта аристократичность.

Эберхард прямо намекал, что не относит себя к подобному. Летиция вздохнула и согласилась с ним. Насколько же тяжелой была их жизнь из-за так называемых правил и знати… Перед ее глазами возникли все трудные испытания жизни.

Эберхард страдал так же, но воспринимал эти проблемы иначе. Возможно, потому, что носил фамилию Рутс. Корни, прямо отсылавшие к его далеко не дворянской семье, напоминали землю.

В мире, где существуют сословия, таких, как они, нередко унижают и презирают, поэтому им не на кого положиться за пределами своего привычного мира…

Герой сказки, поразившей континент, – дама, к тому же его наставница. И для Эберхарда не будет странным подойти к ней.

http://tl.rulate.ru/book/58521/2460632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь