Готовый перевод The Villain’s Terminally Ill Wife / Смертельно больная жена злодея: Глава 29.

Все люди Графа Теодора встали рано утром в спешке. До суда осталось три дня, мы с Ричардом приготовились ненадолго покинуть особняк. Если бы он шёл один, не нужно было бы начинать приготовления так рано. К тому же, когда я пришла в его жизнь, в особняке стало шумно. Я ослабла из-за болезни, поэтому слуги предложили особые условия передвижения. Ведь я уязвима для проезда в экипаже. Поэтому нужно двигаться осторожнее и медленнее, чем обычно. 

Мы собирались остаться на несколько дней в отеле, который Ричард забронировал, а затем медленно вернуться. Несколько служанок сопровождения уже были готовы к отъезду. В последний раз я посмотрела в зеркало и приняла решение, прежде чем уйти. 

Мой отец мучил меня всё это время. Бессердечный человек, который забрал у меня всё, оскорблял. Не нужно прощать его. Пробормотав себе это под нос ещё несколько раз, я глубоко вдохнула и выдохнула. Сделав это около пяти раз, я почувствовала, как мне становится лучше. 

— Мадам, мне принести цветочный горшок? – спросила меня служанка, которая в последний раз зашла в спальню, чтобы всё проверить. 

Узнав, что на этот раз я хочу найти Башню Волшебника в столице, все оживились. 

— Да, позаботься о нём. Думаю, мне нужно взять с собой один горшок. 

— Хорошо! 

Услышав энергичный ответ, я вышла из спальни. Если я не сделаю это сейчас, окажусь бездомной. Когда я спустилась по лестнице и направилась к входной двери, увидела Ричарда. 

— Ты готова? 

— Да, можем идти. 

Ричард кивнул и потянулся ко мне. Это был жест рукой, предложенный мужчиной для сопровождения женщины. Я не ожидала, что муж сделает такой ход, поэтому посмотрела на него с озадаченным лицом. 

— Ты не идёшь? 

Услышав низкий голос, я с опозданием вложила свою руку в его. Ричард, естественно, проводил меня до входной двери, затем помог дойти до кареты. 

— Спасибо, – поблагодарила я его, прежде чем сесть внутрь. 

Ричард кивнул в ответ. Как только я забралась в карету, он последовал за мной. Когда мы оба полностью уселись, Ричард постучал по стенке. Вскоре повозка медленно тронулась. Это первый раз, когда я направлялась в столицу отсюда. Поначалу я помню, что проводила время, беспокоясь о встрече с отцом. И вот, на этот раз, я отправляюсь туда, чтобы сразиться с ним. Плечи болели от напряжения, а губы стали сухими. Даже когда я дышала, не могла скрыться от ощущения духоты. 

Возможно, так будет до дня судебного заседания. 

— Ты сильно волнуешься? – спросил меня Ричард, заметив нервные действия. 

— Да. Ричард, пока я не вышла за тебя замуж, то думала, что мне не на кого положиться, кроме как на отца. 

— Диана, с моей точки зрения, ты сильнее, чем думаешь, – Ричард посмотрел на лошадь за окном. 

— Почему ты так думаешь? 

Я вообще не считаю себя сильным человеком. Скорее, застрявшим в страдании. Но Ричард утверждает обратное. 

— Я не могу вспомнить день, когда Герцог Тристан пришел в особняк, но помню, как ты дрожала. 

— Тогда он был готов облить меня горячим чаем. 

— У тебя очень трудная жизнь. 

— Трудная жизнь? 

— В тот день ты не избежала встречи с Герцогом. Когда я увидел это, подумал, что ты сильная. Диана, ты боишься Герцога, но не думаешь о том, как сбежать. 

— Но... 

— Сильный человек – не бесстрашный. 

Ричард посмотрел в окно. Значит, он больше не собирается возвращаться к этой теме. Я сидела тихо, пережёвывая слова мужа. Напряжение немного ослабло. Когда я уходила из особняка, беспокоилась о том, как встречусь с отцом. Но теперь не боюсь этого. 

В любом случае, я просто верну всё на свои места. И если бы я была одна, точно не решилась бы на подобная. Сейчас же Ричард рядом. И это необходимость. От осознания этого стало еще комфортнее. 

— Ты знал, что Колизей в этот раз проходит в столице? 

Я вдруг вспомнила, что он проводится дважды в год. Мне не очень нравились битвы, но Ричард, владеющий мечом, точно заинтересуется поднятой темой. 

— Знаю, но не думаю, что могу позволить себя посмотреть на это. 

— Ах, прости... 

Поднятая тема закончилась также легкомысленно, как началась. Чувствуя сожаление, я вынула приготовленную книгу и начала чтение. После целого дня пути в фургоне мы добрались до столицы. На протяжении всей поездки меня укачивало, но, к счастью, никаких симптомов болезни, таких как головокружение и кровохарканье, не было. 

Всё благодаря аккуратном вождению. 

— Извини, что мы не смогли добраться раньше. 

— Время не срочно. Можем считать это неспешной прогулкой. 

— Спасибо. 

— Вы – Граф Теодор? И ваша жена? 

— Да. 

— Пройдёмте. 

Я последовала за персоналом отеля "Старлайт". Интерьер был таким же великолепным, как и в особняке Графа Теодора. Я поднялась на восьмой этаж, в комнату, где мы остановились. 

— Вот ключ. 

Ричард взял его с не очень довольным выражением лица. 

— Почему один ключ? 

— А? 

— Мы просили два номера. 

— Простите, Граф, – персонал отеля посмотрел список гостиничных номеров с растерянным лицом, — от вашего имени забронирован только один номер на восьмом этаже. 

— Тогда позвольте мне зарезервировать дополнительную комнату, – сказал Ричард с ухмылкой на лице и терпением, на которое способен. 

Вероятно, в процессе бронирования возникла проблема. Я тихо слушала разговор мужа с персоналом. Однако мужчина смущенно покачал головой: 

— Прошу прощения. Как известно, это месяц матча, поэтому все номера распроданы. 

Конкурс проводится дважды в год, поэтому аристократы из других стран пользовались гостиницами. И "Старлайт" – самый большой отель столицы. Теперь Ричард, забронировавший номер, выглядел ещё более удивлённым. 

— Ричард, давай просто воспользуемся одним номером. 

Граф озадаченно посмотрел на меня. 

— Ты серьёзно? 

— Да. В любом случае, больше нет свободных комнат. 

Мужчина на мгновение задумался, а затем неохотно кивнул. Затем Ричард сделал жест в сторону персонала, что всё в порядке, и вошёл в номер. В вестибюле "Старлайт" был достаточно великолепным, а однако номер внутри выглядел ещё роскошнее. Боюсь представить, сколько денег Ричард потратил на это, тем более в сезон матчей. 

— Ты действительно в порядке? 

— Скорее всего, им показалось странным, что мы забронировали две комнаты. Мы ведь пара, да? Поэтому всё в порядке. 

Ричард нахмурил брови, будто хотел что-то ответить, но промолчал. К счастью, в номере было две кровати. Поэтому нам не придётся напрасно беспокоиться о неловких прикосновениях. Я оглядела комнату с довольным лицом, а затем легла на кровать. Из-за долгой поездки в карете всё тело окоченело. 

http://tl.rulate.ru/book/58431/1822023

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь