Готовый перевод Heavenly Lord of the Myriad Realms / Небесный властелин мириадов царств: Глава 491

Не только Чутиан, но после трех дней даже самые безжалостные люди Бога Войны, которые являются самыми безжалостными, заметили что-то неладное.

На поверхности моря бесчисленные рыбы и морские звери гоняются, или охотятся, или размножаются.

В воздухе летают большие группы водоплавающих птиц, но все замечают, что если эти водоплавающие птицы устали, то они отдыхают прямо на море, и, кажется, трудно найти острова, где они могли бы поселиться.

Возможно, но это слишком далеко. Неужели этим водоплавающим птицам лень возвращаться на те острова?

Однако У Тянь даже поднял гигантский корабль Тайюэ на тысячу миль, и своими глазами они могли видеть десятки тысяч миль, но не могли найти и тени какого-либо острова.

"Нет, разве там нет фигуры?" Король войны сидел на корточках с большим кувшином вина, попивая, и неопределенно стонал: "Ощущение, как в мертвом месте. Только эти рыбы, креветки и птицы живут счастливо, а что же люди? Никто не живет?"

Чутянь тоже опустил корабль Тайюэ в воздух, который находился на высоте тысячи футов от моря. Гигантский корабль полетел вперед. Прошло столько часов, как вдруг в воздухе впереди произошла большая вспышка, и гигантский корабль Тайюэ разбился в тонкий слой. От смущения я услышал звук "咔嚓", огромный корабль разбил эти хрупкие вспышки и разбился, оставив великолепное сияние на сотни миль в воздухе.

На море по-прежнему ничего нет, эти хитрые и яркие вспышки явно из-под воды.

Чу Тянь и группа людей посмотрели друг на друга. Гигантский корабль Тайюэ остановился под мыслями Чу Тяня и спокойно завис над морем.

Старый черный и низкий закричал, а морские змеи и демоны нескольких людей закричали низким голосом. Они заколебались, превратились в оригинальную форму морской выдры длиной в несколько футов и погрузились в море.

Море очень прозрачное, и люди на борту могли ясно видеть, как эти морские выдры и большой демон быстро поплыли вниз.

Примерно через четверть часа они не смогли увидеть тень этих морских выдр сквозь морскую глубину.

Все спокойно ждали, а старый черный плакал с низким 嘶嘶, и с помощью какого-то тайного метода демона-змеи, поддерживал связь с большим демоном. Примерно через два часа Лаохэ вдруг рассмеялся: "Они пришли, эй, нашли много интересного".

В то же время Чутянь также увидел море внизу, несколько морских выдр с большими сетями из водорослей, несущих большое количество обломков, быстро поднимаются к поверхности моря.

Гигантский корабль Тайюэ медленно опустился и, наконец, припарковался на берегу моря.

Несколько морских выдр подпрыгнули и погнали воду на палубу. Они превратились в человеческие фигуры и бросили свои сети на палубу. Они фыркнули и сказали: "Ниже, большие все перебиты. Фундамент острова. Там много битых кирпичей, много столбов и много костей".

Морская выдра захлопнула лапой мешок с сетью, который он поднял. Когда раздался звон ланг-ланга, из сетчатого мешка выпало несколько сломанных кандалов.

Эти 骷髅 骷髅 通 通 莹 莹 莹 莹 莹 , , , , , , , , , 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅 骷髅Время не знает, сколько прошло, эти облака все еще медленно плывут в полупрозрачных костях, как живые существа.

Чу Хао внезапно фыркнул, он вытащил обычное копье из копья, и сильно ударил по полупрозрачной мотыге.

Раздался хрустящий звук '叮', и **** отлетел на десятки футов. '咕噜噜' стремительно развернулся на палубе. Пистолет Чу Юя разлетелся звездой на Марсе, а головка пистолета была разбита на куски длиной в три дюйма!

Кости этого человека на самом деле намного крепче, чем это копье-меч!

"О, это починили, неплохо!" Военный король прищурил глаза и сказал: "Оно не только не плохое, но и очень плохое. Оно было вымочено в воде в течение многих лет, и оно может быть таким сильным. Возможно, его починили перед смертью..."

Не закончив слова, военный царь схватился за голову и сильно затряс ею.

До рождения полка он мог быть сильнее Короля Войны. В противном случае, его череп был вымочен в море в течение стольких лет, он не может быть таким сильным!

Несколько морских выдр и больших демонов развязали свои сети из водорослей, и большая куча странных и мелких кусочков "Когда Ланг Ланг" разлетелась на дюжину футов.

Сломанный нож, сломанный меч, обломки доспехов, синее платье с дырами повсюду.

Есть даже несколько кристально чистых кирпичей, и даже сломанный столб толщиной три фута и длиной два фута.

Будь то кирпич или столб, он гладкий и влажный, как стекло нефрита, на поверхности вырезаны бесчисленные цветы, птицы и насекомые, красиво, красиво до крайности.

Чутянь схватил кусок кирпича площадью три фута, который был целым. Этот кусок кирпича был сделан из тончайшей резьбы по нефриту. На каждом дюйме поверхности кирпича было выгравировано 1 296 запрещенных рун. Когда такой кирпич воспламенится, его защитная сила более чем в два раза превысит силу нынешней сингулярности высшего уровня, используемой певицей, что почти сравнимо с защитой лучшего духа.

"Где, Тяньши, здесь еще есть несколько кусков вывесок!" Большой морской монстр громко рассмеялся и положил перед Чутянем множество сломанных кусков дерева в свой сетчатый карман.

Племянник с большим интересом развернул деревянные блоки. Она взяла их в руки и запустила ветерок. Ветерок закрутил блоки и раскачивал их вверх-вниз. Я быстро собрала все части. У него порог около десяти футов и ширина два фута.

'沧海门豢龙宗'!

Перед всеми появился ряд из шести символов.

Несмотря на годы стирки, шесть иероглифов все еще источали слабый лазурный блеск, дикое, старомодное дыхание вырывалось на поверхность, словно непоколебимый зверь лежал на пороге, спокойно глядя на всех.

Оскаленные зубы морского тигра злобно следят за оживленным тигром.

Увидев эти яростные слова, морской тигр возмутился и схватился за голову, прошептав: "沧海门, я никогда не слышал о таком. А 豢龙宗? Это девятый островной круг 豢龙氏? Это очень большая семья! У них очень хорошие отношения с драконами и драконами. Кем бы они ни были, они союзники своей семьи".

Пальцы детей слегка коснулись друг друга, и подул ветер. Куски доспехов, которые спасли морские чудовища, были собраны воедино, и вскоре перед всеми появилось несколько комплектов разбитых доспехов.

Морской тигр гневно поднял глаза и посмотрел на доспехи. Он сказал: "Послушайте старейшин, доспехи дракона сделаны из драконьей чешуи, и защита у них потрясающая. Эти гвозди, похоже, тоже используют драконью чешую и драконьи шкуры для изготовления материалов!"

Чу кричал и кричал. Он вытащил большой топор лучшего уровня духа, и разбил топор о сломанную броню.

'咔嚓', сломанный доспех открылся тонкой щелью, но большой топор в руке Чу также разлетелся на несколько искрящихся звезд и был разбит на несколько маленьких щелей.

"Действительно, отличные новости!" пробормотал Чу Тянь: "Ты имеешь в виду, что под морем находится островной корень, который был прерван? Значит, родовая дверь предков драконов была стерта из моря людьми. Что?"

На палубе воцарилась тишина, все оглядели море, никто не храпел.

http://tl.rulate.ru/book/5788/2234093

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь