Готовый перевод Heavenly Lord of the Myriad Realms / Небесный властелин мириадов царств: Глава 19

Двадцать четыре военных наблюдали, как они подбежали к бронзовому барабану, но не нашлось никого, кто осмелился бы преградить ему путь. Основание под бронзовым барабаном - дракон, диаметр бронзового барабана вверху - восемь футов, а плотное тело барабана - полный текст "Закона Да Цзинь"!

Это "метательный барабан дракона". Во всех официальных залах в Дацзине есть такой бронзовый барабан, который различается по размерам и величине, но правила в целом одинаковы. Как только раздается звон барабана, главный чиновник Туен Мун должен лично рассмотреть дело, чем бы вы ни занимались.

Даже если звенит ослепительный драконий барабан перед дворцом Дачжин, даже если император Дачжин спит, он должен поспешить поднять правителя храма. Таково правило, установленное императором эпохи Тайцзинь. Никто в мире не смеет его нарушать.

Конечно, если кто-то осмелится беспорядочно бить в барабаны, последствия будут очень серьезными. Если они будут тяжелыми, то нанесут сотню ударов, их будут колоть, ссылать, наполнять, и даже обезглавливать их не доводилось.

Птица подлетела к передней части барабана дракона, схватила тяжелый бронзовый барабанный молоток и хлопнула им по барабану дракона.

На барабанной стойке барабана дракона внезапно засветилась линия, похожая на гром, и громкий звук "咚" потряс землю внутри Байчжана, а из барабана дракона выплеснулась белая воздушная струя, видимая невооруженным глазом. Аквечио закричал, и от удара огромных барабанов отлетел назад более чем на десяток футов. Волк неслышно падал наземь.

Двадцать четыре военных офицера у ворот также были потрясены огромным звуком драконьего барабана. Волк был очень смущен, и он едва стабилизировал свою фигуру.

Те, кто последовал за птицей, чтобы увидеть оживленного певца, воскликнули в унисон, и гром барабанов пронесся над белым воздухом, и тридцать или пятьдесят бездельников закричали, как тыква, бросаясь на землю, несколько Голова случайного человека врезалась в углы кирпичей, он хлопнул головой и заплакал.

В доме Тайшоу Чжанчжоу Тайшоу Сыма преследовал ветер и встал рано.

Во дворе я сделал комплекс упражнений для укрепления тела, и у меня немного окрепло тело. Закончив ежедневную необходимую тренировку, я велела служанке сжечь ароматный суп. Я принял ванну и успокоил себя. Изысканный завтрак.

Сима очень удобен, а внутренние органы чрезвычайно подходят для того, чтобы наслаждаться Сима, гоняющимся за ветром, стоя в заднем саду Тайшоуфу. Он улыбается и смотрит на несколько своих собственных маленьких хитрых улыбок и держит несколько длинношерстных зеленоглазых кошек, чтобы поиграть. Шумно.

Сима, преследующий ветер, очень хорош, так хорош и добр.

Сыма - великая семья династии Цзинь. Она является семьей-основательницей Великой династии Цзинь.

Как один из современников Сыма, Сыма Бацзюнь, Сыма гонится за ветром, и таланты у него от природы превосходные, и ум тоже не слабее, чем у людей. Поэтому, имея истоки погони Сыма за ветром, он приехал в Чжанчжоу и попытался что-то сделать.

Сложность этого государства намного превышает воображение Сыма.

Не говоря уже о других внешних факторах, Чу Ши, который является лишь полуживым состоянием, заставил Сыма догнать ветер.

После нескольких лет запутывания, Чу Ши стал бельмом на глазу у Симы, преследующего ветер, и занозой в плоти, и ему не терпится поскорее разрушить дверь. Корни этого наземного змея слишком сильны, так что Сима не может не преследовать ветер.

После нескольких лет гнева, на этот раз я, наконец, нашел возможность сбежать.

"Чжоулюйюнь, Чжоу Сюэши!

" Сима погналась за ветром и очень ярко улыбнулась, и настроение было чрезвычайно приятным: "Ваша академия Egret имеет большой аппетит, и на самом деле увлекся моей позиции, действительно, когда моя Сима раздражает?" ?"

"Если вы обратитесь в Ганьчжоу на несколько дней, вы будете искушены Ling's. У тебя все еще есть пощечина моему лозунгу, а семейный бизнес большой семьи Чу поглощен. Это новорожденный теленок, не боящийся тигров. !"

"И посмотрите на это время, я забрал 15 000 красного золота, сердечная боль вашего Линга не утихает! Я уничтожил сотни железных рядовых солдат Линга, как ты относишься к Чжоулюню!" Сима гонится за ветром и смеется От ароматного чая, медленный продукт глоток: "Это так прочно и крепко, это действительно хорошо, это действительно хорошо, это действительно хорошо!"

Держа обеими руками чайник, Сима погнал ветер и посмотрел на нескольких бегущих за ним игривых младших сестер. Медленно, с чувством он сказал: "Единственное, что делает меня невыразимым, так это то, что ты оглядываешься на Чжанчжоу, первый, кто ищет Почему школа Ван Хао неловкая? Есть ли что-нибудь хорошее в руках Ван Хао?

В середине размышлений звук "咚" подобен грому, а звук громового барабана подобен грому. Бассейн в заднем саду дворца Тайшоу без ветра и ветра, черный, белый, красный, яркий цвет. Большой кои, находившийся в богатом состоянии, испуганно отшатнулся от воды бассейна. Несколько драгоценных кои присели на корточки на лагунном камне на краю пруда и разбились вдребезги.

Несколько маленьких скорпионов, гонимых ветром, испугались звука барабанов, и зеленоглазые коты в их руках с визгом и криком захлопали, а острые когти заскользили по их рукам. Тут же просочилась кровь.

Несколько малышей, родившихся с прекрасной внешностью, упали на поросшую мхом садовую дорожку и, плача, смотрели на Симу.

Сима, преследующий ветер, также был напуган внезапным взрывом барабанов, группа красного света вспыхнула на его ладони, '嗤', аромат душистого чая вместе с чайными листьями мгновенно испарился, без остатка.

"Что, что?" Лицо Симы слегка исказилось, а его голос закричал: "Что движется?"

Старик в черной мантии с худым лицом быстро подошел к Симе и погнал ветер. Он с почтением и уважением сказал: "Господин, новости с фронта, глава рыбаков, подчиненный Чутяня, по имени Акэ Я позвонил в барабаны и сказал, что хочу доложить бюрократам".

Веки старика перевернулись, и в глубине скорпиона мелькнул отблеск зеленого запаха: "Эй, послушай стража у дверей и скажи, что А-Шу кричит, что убивает, и многие люди умирают, золото Чутяня забирают".

"Золото Чутянь забрали, что убивает людей, и многие люди умерли?" Сыма остался на ветру и остался, потом "хаха" рассмеялся: "Ли Сяоин не отказывает мне в важности его, этого дела, может сделать Прекрасно, чисто и чисто!"

Передав самовар в руки служанок, затмивших цветы, Сыма погналась за ветром и вдруг нахмурилась. "Как же ты его достала? Как ты оставила живой рот, чтобы доложить чиновнику? Ли Сяожэнь был слишком беспечен, как он может остаться? Живым? Эй, кажется, он довольно заносчив и высокомерен. Я должен бить его и бить. Как я могу так тяготиться его работой?".

Старик в черном улыбнулся и ничего не сказал.

Сима погнался за ветром и медленно сфотографировал свое длинное платье. Он тускло сказал: "Ну, Шэнтан, я тоже женщина в Чжанчжоу. Об этом деле тоже надо спросить одного или двух".

http://tl.rulate.ru/book/5788/2224946

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь