Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 112

Женщина была явно ошеломлена тем, что молодой человек только что совершил магию высокого уровня.

— Извините за беспорядок, — сказал Гарри, оторвав её от размышлений. — Вот, — добавил он, протягивая ей мешочек с галеонами. — Это должно с лихвой покрыть расходы.

Женщина сначала отказывалась брать золото, пока Гарри не настоял на своём. Она была озадачена тем, что перед ней молодой человек. Парень не только спас её, но и решил все проблемы, которые могли возникнуть в этой ситуации.

— Спасибо, молодой человек, — снова с благодарностью произнесла она. — Это магазин моего мужа, он сейчас в отъезде и закупает ингредиенты, а я обычно работаю в министерстве, — объяснила она.

— Что ж, я предлагаю вам закрыться до возвращения вашего мужа, — сказал Гарри. — Времена становятся все мрачнее с каждым днём, и дальше будет только хуже, — серьёзно добавил он. — Вы видели метку на его руке? — спросил он.

Когда женщина кивнула, он продолжил.

— Помните, что в слухах всегда есть доля правды, — подтвердил Гарри, кивнув головой.

— Значит, он вернулся? — с явным беспокойством спросила она.

— Несомненно, — мрачно ответил Гарри.

— Но разве он не придёт за тобой, если узнает? — в панике спросила она.

— Я очень сомневаюсь, что он узнает, а даже если и узнает, это не имеет значения, — с мрачной усмешкой объяснил Гарри.

— Ты не беспокоишься о том, что он придёт за тобой? — недоверчиво спросила она.

— Мэм, он должен беспокоиться о том, что я приду за ним, — холодно ответил Гарри и бесшумно исчез, оставив после себя очень растерянную, но благодарную Офелию Гринграсс.

Офелия сделала то, что ей велел молодой человек, и закрыла магазин. Она направилась домой, размышляя о случившемся, и пришла к выводу, что день был очень странным. Миссис Гринграсс, конечно, слышала слухи и была более бдительна, но не ожидала, что на неё нападут средь бела дня в магазине, которым много лет владел её муж.

Молодой человек, спасший её, явно был ещё подростком, в этом она была уверена, так почему же он не в школе? Он был очень невзрачным, и это озадачивало. Парень выглядел совершенно обычно, даже слишком обычно, если честно; каштановые волосы, голубые глаза и никаких признаков, которые могли бы выделить его в толпе. Единственной отличительной чертой молодого человека была необычная палочка, которую он носил. Белое дерево и чёрный кристалл — такого сочетания она ещё не встречала, и по палочке, и по магии, свидетелем которой она стала, она поняла, что этот незнакомец не был обычным волшебником, о чём говорила его внешность.

Офелия Гринграсс не могла быть уверена, но у неё сложилось впечатление, что она только что встретила кого-то очень значительного, особенно по тому, как он не проявил страха перед Сами-Знаете-Кем.

Либо он был очень глуп и заблуждался, либо был очень храбрым и очень способным. Это нужно было обсудить с мужем, когда тот вернётся, и он не будет счастлив, узнав о событиях этого дня.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2337342

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь