Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 64

Сказать, что Гарри был удивлён, было бы преуменьшением. Он испытывал целый спектр эмоций — от замешательства до раздражения. Если Невилл мог написать ему, то почему никто больше не пытался? Почему его друзья не писали ему, если знали, что он в безопасности? Поттер полагал, что на доме установлена защита, которые не позволяет отправлять ему письма, но неужели он ошибался? Поттер знал, что утром ему нужно будет поговорить с Арктурусом.

В своём напряжённом состоянии он даже не заметил, как подкрался его день рождения. Не то чтобы это имело значение, поскольку он привык проводить день рождения как обычный день, но, по крайней мере, думал, что получит письмо или два от Рона и Гермионы. Сейчас он не стал об этом беспокоиться, у него были дела поважнее.

Вечером Поттер начал изучать дедушкины тетради, а затем принял душ и забрался в постель, чтобы уснуть. В эту ночь ему было сложно заснуть, так как он так много думал, но это все могло подождать до утра. В конце концов, Гарри задремал и крепко спал, пока не проснулся от запаха готовящегося завтрака.

Проснувшись в задумчивом настроении и обнаружив, что сегодня он не особенно счастлив. Поттер принял душ и приготовился, как обычно, а затем отправился завтракать в гостиную, где за столом уже сидел Арктурус и читал газету.

— Я думал, у тебя будет хорошее настроение после того, как ты наконец-то получил весточку от своих друзей, — заявил тот, увидев, как нахмурилось лицо Гарри.

— Как ты узнал, что мне кто-то написал? — спросил тот, слегка удивлённый.

— Защитные чары предупреждают меня обо всем, что или кто проникает внутрь, — непринуждённо ответил Арктурус. — Я удивлён, что прошло столько времени, прежде чем кто-то тебе написал, — добавил он.

— Я думал, что защита этого дома не пропускает никакую почту, — ответил Гарри.

Блэк покачал головой.

— Я же говорил тебе, что ты здесь не пленник, а заклятия блокирует только следящие чары и такие вещи, как порт-ключи или что-то опасное, — ответил он.

— Значит, любой мог написать мне в любое время? — спросил Гарри, его раздражение росло.

— Да, — ответил Арктурус. — Но ведь твои друзья написали тебе сейчас, так в чем же проблема? — пытливо спросил он.

— Это были не те друзья, о которых я думал, это была записка на день рождения от другого школьного товарища, — хмуро ответил Гарри.

— Может быть, их проинструктировали не писать, — заметил Блэк.

— Может быть, — ответил Гарри, качая головой. — Это не имеет значения, я думаю, что нет никакой разницы, напишут они или нет, — равнодушно пожал он плечами.

Гарри был очень зол на своих друзей, но знал, что это не поможет, в конце концов, он получит ответы. Поттер отбросил мысли о них на задворки сознания и принялся за завтрак.

— Сегодня вечером мы отправимся к твоим родственникам, — неприязненно сообщил ему Арктурус. — Ты уже пробовал аппарировать? — спросил он.

— Нет, сэр, я читал теорию, но не хотел пробовать сам, вдруг что-то пойдёт не так, — объяснил Гарри, морщась от описания, которое он прочитал о расщеплении.

— Мудрое решение, — согласился Арктурус. — Мы поработаем над этим сегодня, это очень важно для ежедневных путешествий и может быть эффективно использовано в бою, — со знанием дела добавил он.

Гарри только кивнул и доел свой завтрак.

После того, как тарелки были убраны, Арктурус повел Гарри в комнату, которую он использовал для тренировок. Блэк взмахнул палочкой, убирая все по сторонам, создавая пространство для работы. Ещё раз махнув палочкой, он вызвал выгравированный в полу круг на другой стороне комнаты.

— Большая часть теории аппарирования бесполезна, — начал он. — Гораздо проще подумать о том, где ты хочешь оказаться. Используй свою магию так же, как ты это делаешь во время заклинания, и заставь себя добраться до места назначения, — объяснил Блэк так, словно это было самым простым делом на свете. — Вот так, — сказал Арктурус, бесшумно исчезая и появляясь в созданном им круге.

Через долю секунды он вернулся на прежнее место.

— Чтобы все получилось, нужна лишь практика, это все, что я могу тебе посоветовать, — пожав плечами, сказал он. — Теперь пробуй, — отходя в сторону, проинструктировал Блэк.

Гарри хорошо воспринял все, что ему сказали, но не был очень уверен в том, что это действительно был совет. Однако он отбросил свои сомнения и начал делать то, что сказали. Он привлёк свою магию и направил её в круг, как и было велено, и с удивлением услышал громкий треск. Открыв глаза, он на мгновение почувствовал дезориентацию, но потом обнаружил, что находится там же, где и был.

— Неплохо, — похвалил Арктурус, склонив голову. — Но ты замешкался и никуда не попал, теперь попробуй ещё раз, — твёрдо закончил он.

Гарри потребовалось около часа, чтобы успешно аппарировать в круг, и после того, как он сделал это один раз, ему становилось все легче и легче. К тому времени, как Поттер освоился с новым способом передвижения, наступило время обеда.

— Я хочу, чтобы после обеда ты поработал над своими заклинаниями, — вмешался Арктурус, пока они ели. — Ты уже без проблем используешь их, теперь тебе нужно уметь быстро соединять их одно за другим и выяснить, какие заклинания хорошо сочетаются друг с другом, — добавил он. — Тебе также нужно поработать над тем, как это делал твой дед. Когда он сражался с Голлитье, ты же видел, как он комбинировал туман, ветер и пламя. Это даст тебе ещё одно преимущество, если ты сможешь создавать и использовать подобные комбинации, — закончил Блэк.

Гарри согласился, что работа над заклинаниями, связки и комбинациями — полезный способ провести время, и понял, что с тех пор это будет занимать большую часть его магической подготовки. Он кивнул в ответ и встал, чтобы направиться в тренировочный зал.

Когда он подошёл к двери, Арктурус остановил его на пороге.

— Ты также окончил свой школьный курс и работу над теорией? — спросил он. — Тебе ещё предстоит сдать экзамены, — твёрдо заявил он.

— Да, сэр, — ответил Гарри. — Но, наверное, я мог бы приложить больше усилий к изучению теории, — добавил он, задумчиво проведя рукой по волосам, зная, что это один из самых пренебрегаемых аспектов его обучения.

— Убедись в этом, Поттер, — укоризненно предупредил Арктурус. — Занимайся, я вернусь вовремя, чтобы мы могли отправиться к твоим родственникам, — добавил он несколько неожиданно, вставая и выходя из комнаты.

Гарри покачал головой и направился в тренировочный зал, чтобы продолжить работу над своими заклинаниями.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2139666

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь