Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 59

Арктурус уже взял Гарри за руку и вёл его на улицу. Он протащил его несколько магазинов вверх, и Гарри оказался в магазине одежды.

— Чем я могу вам помочь, дорогие? — спросил нежный женский голос, когда они вошли.

— Мальчику нужно все, — объяснил Арктурус.

Женщина выглядела так, словно Рождество наступило раньше времени, и сразу же принялась за работу, измеряя Гарри по всем возможным параметрам. К тому времени, как она закончила измерения и стала расспрашивать Гарри о фасонах и цветах, он был измотан и раздражён.

Прежде чем женщина приступила к работе, Арктурус отозвал её в сторону.

— Я хочу, чтобы на мантии был вот этот герб, — сказал он, протягивая ей фотографию герба Поттеров, при виде которой женщина побледнела. — И ваше благоразумие было бы весьма признательно, — угрожающе добавил Блэк.

— Конечно, сэр, — ответила она дрожащим голосом. — Я горжусь своей конфиденциальностью, — поспешно сказала она и удалилась в заднюю комнату.

Казалось, прошла целая вечность, но вскоре Гарри вручили массивный сундук с его новым гардеробом. В нем были мантии разных цветов и фасонов, футболки, джинсы, брюки, нижнее белье, плащи, куртки, различные виды обуви, ботинки и кроссовки, а также много свободной одежды, например, спортивные костюмы.

Он быстро оплатил счёт, желая поскорее покинуть магазин, и они направились обратно к лавке создателя палочек.

Когда они вошли в магазин, их встретил мужчина, который ждал их прихода. Он выглядел довольно усталым, но в то же время взволнованным.

— Мистер Поттер, ваши палочки готовы, и я должен сказать, что это было очень непростое задание, — сообщил он подростку, как ни странно, довольный сложностью работы.

Мужчина достал тяжёлую, но небольшую чёрную коробку и открыл её, чтобы показать две очень красивые одинаковые палочки. Они были белого цвета с вкраплениями какого-то чёрного кристалла.

— Из чего они сделаны? — задал Арктурус вопрос, который вертелся на языке у Гарри.

— Ну, — ответил лавочник. — Ты хотел узнать, как я узнал, кто ты? — спросил он.

Получив кивок от Гарри, он продолжил.

— Я узнал, что ты Поттер, по первичным ядрам, — начал он, выглядя немного самодовольным. — Сердечная жила дракона и коготь грифона, — сказал лавочник со знанием дела. — Эти ядра были почти у всех мужчин Поттеров, это уникальное сочетание для вашей семьи. Сердечная жила была взята у самки венгерской хвостороги, а коготь — от самца золотого грифона, — пояснил он. — Сама по себе уникальная комбинация, но любопытна остальная часть палочки, — нахмурившись, добавил он.

— Как это? — спросил Гарри, озадаченный выражением лица мужчины.

— Древко палочки сделано из белого ясеня, — пояснил тот, указывая на белое дерево. — Обсидиан, вкрапленный в дерево, обычно используется в качестве фокусирующего камня на конце, но для этой палочки это было невозможно. Мне пришлось соединить эти два компонента, что невозможно без магии, чтобы палочка работала так, как нужно, — закончил мастер, снова покачав головой.

Арктурус снова нахмурился, прежде чем задать вопрос.

— И зачем тебе это понадобилось? — спросил он нетерпеливо.

— Последние два компонента, — заявил старик, глядя на Гарри с ещё большим любопытством, чем раньше. — Слезы феникса и яд василиска, — подтвердил он, продолжая смотреть.

Гарри никак не отреагировал, но Арктуруса теперь очень раздражало любопытство и вопросы этого человека.

— К чему ты клонишь? — тихо спросил Блэк волшебника предупреждающим тоном.

— Не нужно быть гением, чтобы понять, как в крови мистера Поттер оказались эти два конфликтующих компонента, но то, что они оба там сохранились, само по себе уже подвиг. Я предполагаю, что это благодаря его магии, это единственный способ объяснить это. Они оба выжили в его крови — это очень уникальная форма алхимии, и не должно произойти просто так, — заметил он, качая головой в недоумении. — Однако заставить их существовать в палочке было довольно сложной задачей. Вот почему обсидиан и белый ясень выглядят так, как выглядят. Мне пришлось заключить яд в обсидиан, а слезы феникса — в ясень. Таким образом, они связаны друг с другом, поскольку оба находятся в контакте с обсидианом, который также действует как барьер, удерживающий их отдельно, — объяснил мастер. — Если бы они слились, то просто нейтрализовали бы действие друг друга и сделали бы их бесполезными, вот почему ваша палочка так уникальна, мистер Поттер, — устало заключил он.

Арктурус просто бесстрастно смотрел на него, как он обычно делал, но Гарри был потрясён сложностью проделанной работы.

Прежде чем он успел ответить, вновь вмешался лавочник.

— Чтобы создать эту палочку, нужен сильный волшебник, — сказал он совершенно серьёзно. — В ней много очень волшебных компонентов, и я сомневаюсь, что кто-то, кроме тебя, сможет ею пользоваться, даже если она не будет привязана только к тебе, — с опаской посмотрел он на Гарри. — Но тебе не стоит беспокоиться, — добавил он, глядя на обеспокоенное выражение лица мальчика, — эта палочка создана специально для тебя, поэтому у тебя не будет никаких проблем с её использованием, более того, она поможет тебе показать себя с наилучшей стороны, — уверенно заключил он.

— Она сделает меня более сильным? — с любопытством спросил Гарри.

Мужчина усмехнулся, прежде чем ответить.

— Это работает не так, мистер Поттер, — сказал он, покачав головой. — Палочка — это всего лишь способ направления вашей магии, вот и все. Ваша магия — это ваша магия, и сила исходит только от вас. Палочка не даёт силы, только контроль. Все в вашей палочке — это то, что нужно вашей магии, чтобы использовать её в полную силу, это так просто. Все, чего вы достигаете, исходит от вас, мистер Поттер, палочка — это всего лишь инструмент, но, как вы видите, он может быть совершенно особенным, — подытожил мастер, протягивая ему коробку.

Гарри протянул руку и взял одну из палочек в правую руку. Он сразу же почувствовал, как магия откликнулась, покалывая и согревая его до самых кончиков пальцев на руках и ногах. Это было похоже на перчатку, которая идеально сидит на руке, это было так правильно.

Он улыбнулся этому ощущению и больше не чувствовал себя уязвимым, как в последние несколько дней.

— Могу я спросить, — вопросительно, но осторожно произнёс лавочник, — что случилось с вашей первой палочкой? — закончил он свой вопрос.

Гарри посмотрел на Арктуруса, который пожал плечами и отвернулся, явно не желая влиять на ответ. Гарри посмотрел на него и почувствовал, что должен сказать ему правду; в конце концов, он ему очень помог.

— Она была уничтожена во время дуэли с Волдемортом, — тихо, но небрежно ответил он.

К удивлению Гарри, мужчина не вздрогнул и даже не удивился. Но неприязненно нахмурился.

— Значит, вернулся? — прошипел он.

Гарри просто тупо кивнул, не зная, что сказать.

— Тогда отправь его туда, где ему самое место, если представится возможность, — ответил мужчина, на что Гарри твёрдо кивнул.

— Сколько я вам должен? — спросил он у мастера.

— С тебя пятьсот галлеонов, мистер Поттер; дороговато, я знаю, но ингредиенты и мастерство стоят этих денег, — похвастался тот, снова улыбаясь.

Гарри заплатил и попрощался с ним. Арктурус молча проводил его обратно в переулок рядом с банком, а затем аппарировал к себе домой.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2108825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь