Готовый перевод A Noble Marriage / Благородный брак: Глава 3. Глубокое впечатление (2)

— Это моя племянница Анна Облонская. Старшая дочь в нашей семье, — госпожа Телье познакомила Анну с Карениным. Конечно, она знала Каренина очень долго в другой жизни. Но она не могла сказать этого вслух, ей не поверят. И, что самое главное, она не могла сказать, что встречалась с ним наедине и спровоцировала эту ситуацию.

В кругу дворянства частные встречи не одобрялись. Считалось неуместным встречаться не состоящим в браке мужчине и женщине без сопровождения родителей или опекунов.

Каренин знал эти обременительные социальные нормы и этикет лучше, чем кто-либо другой. Поэтому он последовал приличию и выразил желание жениться на Анне Облонской через мадам Телье, после чего был приглашен в дом и разрешен увидеться с Анной.

Его невеста была красива, с вьющимися волосами, черными как ночь, и серыми глазами. Смелая, раскованная девушка, которую он встретил два дня назад, пряталась где-то в этом воплощении благородства и элегантности. Сегодня она сидела перед ним, излучая своего рода благородство, которое не уменьшалось ни перед чем. Он знал, что она притворяется, что делало это еще более забавным.

Если бы ее тетя знала, что это сама Анна просила его руки, и притом совершенно бессовестно, мадам упала бы в обморок.

Мадам Телье обратилась к Анне:

— Дорогая моя, Каренин надеется получить твое согласие быть его женой. Он здесь, чтобы попросить твоей руки в браке.

Ее тонкие поджатые губы, как и ее слова, показывали, что она не была привязана к ней.

Все присутствующие в комнате знали, что это не было предложением или вопросом. Мадам Телье ожидала, что ее племянница даст только согласие.

— Вы воспитали меня как собственную дочь, так что все, что Вы пожелаете, будет и моим собственным выбором, — сказала Анна, застенчиво, как и должна была хорошая благородная женщина в эти времена. Также она не упустила случая польстить тете. Для нее лучше всего было действовать таким образом.

Мадам Телье, казалось, удовлетворил ее ответ. Ее серые глаза смотрели на Каренина:

— Этот брак пойдет на пользу обеим семьям, я считаю, что вы подходите друг другу.

Начались переговоры о подходящей дате для предстоящей свадьбы:

— В течение двух недель?

Мадам Телье нахмурилась:

— Разве это не кажется немного поспешным?

Каренин был готов к такому вопросу. Он оглядел всех, наблюдающих за ними, и даже успокаивающе посмотрел на Анну в самом конце. Его голубые глаза были сосредоточены на мадам Телье, его взгляд был спокойным и твердым:

— Как вы, возможно, слышали, мой недавний визит в Москву был по воле Императора. Он нужен, чтобы подготовиться к моей поездке во Францию на месяц. Мне нужно будет уехать через две недели.

Он рассказал это спокойно и непринужденно. Сами слова были простыми, но Анна знала о том, что осталось недосказанным. Она знала, что ее тетя взвешивает слова, которые стояли между строк. Анна достаточно хорошо знала свою тетю, чтобы понимать, что она думает о поездке, о возможности его повышения, и что за это время третья сестра Императора достигнет совершеннолетия. Анна могла представить, как шестеренки крутятся в голове ее тети, решающей, что делать дальше.

Мадам Телье решила, что Каренин был крупной рыбой. Она не должна позволить ему выскользнуть из сети! Третья сестра Императора может захватить его, поэтому, если он женится на Анне, она должна позволить этому случиться как можно скорее. Она предельно внимательно слушала о его планах на супружество.

Анна слегка нахмурилась, думая о третьей сестре Императора. Она взглянула на Каренина, но тот больше не пытался поймать ее взгляд, будь то из-за этикета или по другим причинам, о которых она не знала.

Он сидел там, скрестив длинные ноги. На его тонких пальцах не было кольца, которое она видела в прошлой жизни. Они были чистыми. Его рука лежала на подлокотнике. Он казался уверенным и совершенно непринужденным. Это было полной противоположностью тому, что чувствовала сейчас Анна.

«Посмотри на меня», — подумала она. Ей отчаянно хотелось поймать его взгляд, хотя бы на мгновение, но он либо не обращал на нее внимания, либо, казалось, вообще не понимал намек.

Анна посмотрела на свои сложенные руки, думая, что ей не удалось привлечь его внимание. Она не знала, что он смотрел на нее всего мгновение, когда ее взгляд был обращен так, чтобы остаться незамеченным. Его голубые глаза сохранили образ этой девушки с ее густыми, опущенными ресницами, ее губ, вьющихся черных волос, спадающих на ее спину. В тот момент Анна оставила глубокий след в сердце Каренина.

http://tl.rulate.ru/book/57040/1462726

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь