Готовый перевод Spellcaster / Заклинатель: Глава 6

Посадка на арканорельс оказалась простым делом.

Новая одежда, которую я купил, не являлась богатой или особенно стильной. Купеческая ярмарка, как сказал бы мой отец. Рубашка и штаны льняные, окрашенными в бордовый и коричневый цвета соответственно. Я носил темную коричневую кожаную куртку, что свисала до колен, а там, где она заканчивалась, начинались исправные черные сапоги, купленные по дешевке.

Естественно, мне казалось, что моя убогая одежда помешает моим попыткам устроиться на борту или, по крайней мере, вызовет насмешки со стороны пассажиров. Простолюдины нечасто ездили на арканорельсе. Во всяком случае, бедняки.

Но это явно не тот случай.

Я обнаружил, что хорошая внешность уже сама по себе символ статуса. Служащие арканорельсовой дороги оказались чрезвычайно вежливы, как будто я являлся благородным человеком в ужасной маскировке.

Вполне возможно, что именно так они и думали. Мои глаза золотого цвета указывали на то, что я происхожу из необычного рода, если не из Вознесенных.

Хотя вознесение, как известно, не дарует изменение внешности, и хотя арканорельс направлялся в Ашмир, там учились и не обычные классы. Любой, у кого есть класс, технически мог отправиться в Ашмир, но вот цена оставалась непомерно высока. Дворяне Эргентейна славились фиолетовыми волосами и глазами цвета солнца. Так что учитывая последнюю особенность меня могли принять за одного из них.

Но вот столь резкое социальное почтение продолжало оставаться для меня несколько не привычным.

Поездка по железной дороге стала совершенно новым опытом, не похожим ни на какой другой.

Никто не знал, как Альвар создал арканотехнологии. Но после того как много веков назад закончился Богосвар, Боги постановили, что никто, кроме вознесенных, не может пользоваться магией. С тех пор как Бог Альвар - Айну, пожертвовал собой, чтобы создать систему книг души и положить конец Богосвару, никто из них не прикасался к Крестному камню. Они по-прежнему вели затворнический образ жизни и оставались весьма немногочисленными, но охотно передавали свои технологии Эргентейну. Как им удалось подорвать вознесение и создать новую форму магической технологии? Это оставалось загадкой, что порождала всевозможные теории, доброжелательные и заговорщические.

Каким бы ни был метод, результат несомненно чудесным. Каждая арканорельсовая баржа размером с большой военный корабль. Все это сооружение могло оторваться от земли и лететь. Правда, только над верхушками обелисков, расположенных через каждые пятьсот футов. Одна баржа могла подниматься на высоту до ста футов, поэтому движение по арканорельсу оставалось трехполосным. Самая низкая - тридцать футов, средняя - шестьдесят и самая высокая - сто футов. Чтобы избежать столкновений, на одном рельсе никогда не передвигалось более трех барж.

От одного из пассажиров я узнал, что каждый обелиск излучает поле, что связано с кораблем, и когда он переходит от одного поля к другому, оно отпускает корабль. Полет между полями имитировал вертикальное качание морского судна, хотя и более плавное.

Если бы я мог, то весь день простоял бы на палубе, наблюдая за скользящим подо мной лесом.

Однако около полудня дуэт вооруженных людей нарушил мою задумчивость.

Первый, загорелый мужчина, одетый в причудливый нагрудник с опознавательным поясом, который я видел впервые, издал легкий кашляющий звук, чтобы привлечь мое внимание.

"Простите... сэр", - нерешительно сказал он, явно пытаясь выяснить мой статус. Я кивнул ему, потому что не знал, что ответить. Отец давно научил меня ничего не говорить, если не знаешь, что сказать. "Моя госпожа попросила, чтобы вы присоединились к ней в комнате знати", - сказал он.

"Ваша госпожа?"

"Леди Флоренс Клейбрук", - очень гордым голосом произнес солдат.

"Хорошо", - сказал я, внешне спокойный, но внутри меня все кипело от волнения. Ни к чему хорошему, общение с аристократами не приводит. Даже если бы отец не предостерегал меня от этого, мое недавнее общение с пэрами оставляло желать лучшего. Хорошо хоть догадаться, что "гневный нищий с улицы Храма" - это я. Подобное никому и в голову прийти не может.

Мы прошли с задней палубы баржи, где сидели пассажиры класса "эконом" к передней части корабля. Я обратил внимание на контингент солдат, охранявших кабину управления.

Предположительно, на каждом арканорельсе размещалась целая рота королевских солдат. Технология оставалась новой, она существовала около двух лет. И вот буквально в прошлом году группа бандитов подняла шум, сумев угнать баржу. Никто не верил, что это возможно: корабли летали слишком высоко и быстро. Однако ловкие разбойники просто отправили несколько человек как пассажиров и сумели взять под контроль кабину.

После этого они заставили баржу приземлиться, где на борт поднялись остальные их товарищи. Получив контроль над кораблем, они обманули два других, ограбили и посадили на мель кучу богатых и влиятельных людей, а затем скрылись в лесу.

Их выходка заставила внести множество изменений в то, как королевство управляет рельсами, и укрепила предубеждение, которое, как я ожидал, возникнет против простого человека, едущего на одном из них.

Мы прибыли в переднюю часть корабля, и мой сопровождающий провел меня по лестнице в экстравагантную общую зону. Диваны, карточный стол, один длинный обеденный стол и даже небольшая полка, уставленная книгами, с отдельным местом для чтения, окружали помещение.

Огромные окна со всех сторон комнаты гарантировали, что дворяне смогут наблюдать за своим путешествием в свое удовольствие. Их способ наблюдения являлся не самым лучшим. Как мне показалось стоять на открытой палубе и чувствовать хлещущий ветер - это действительно бодрящее зрелище. Хотя, я полагал, что они могли бы пойти на переднюю палубу, если бы захотели.

Всего четыре дворянина занимали целый этаж, на котором с комфортом могли разместиться тридцать человек. Две женщины и мужчина сидели за обеденным столом. Четвертая, дама находилась, сидела в читальном зале, но я не мог ее хорошо разглядеть. Неудивительно, что мои сопровождающие не повели меня в читальный зал.

Мы остановились перед тремя дворянами, сидевшими за обеденным столом.

"Что это такое?" - спросил мужчина, на его красивом лице проступило замешательство. Он явно старше меня, но всего на несколько лет. Тем не менее все равно казался намного старше из-за нелепо закрученных усов. Как и волосы на голове, его усы были фиолетового цвета.

"Расслабься, Элмонт", - сказала женщина, сидевшая напротив него за обеденным столом. Другая же женщина сидела слева от него. Но я не обращал на нее внимания, так как изучал говорившую. Именно она, по моему мнению и являлась леди Флоренс Клейбрук. Как и у большинства знатных женщин, у нее тонкие черты лица и миниатюрная фигура. Свои темно-фиолетовые волосы она заплела в тугую косу, что свисала до правого плеча. Удивительные зеленые глаза изучали меня в ответ, и я увидел, как на ее лице появился румянец, пока мы молча наблюдали друг за другом.

Вспомнив о себе, я отвесил неформальный поклон, но не сводил с нее глаз. Когда моя голова наклонилась ближе к земле, я уловил очень слабый запах. Почти незаметный. Первой моей мыслью стало, что кто-то не сдержал функции своего организма. Это также могло объяснить румянец. Однако интуиция подсказывала мне, что неприятный запах не физическим. Я подозревал, что именно так действовала мою способность "Знай своего врага", но не похоже, что речь шла о конкретной ненависти по отношению ко мне. Скорее всего это лишь слабое предупреждение для любого представителя мужского пола.

"Приветствую!" сказала она, одарив меня блестящей улыбкой. "Я Флоренс Клейбрук, но, пожалуйста, зовите меня Фло, все мои друзья так делают. Я видела вас на борту раньше и просто обязана была с вами познакомиться. Не могли бы вы присоединиться к нам за обедом?" Она похлопала по сиденью рядом с собой рукой в перчатке.

Я сразу захотел отказаться, но так и не мог придумать причину. Такую, чтобы не нанести обиду. Поэтому мне пришлось поклониться другим знатным гостям, представится и сесть там, где она указала.

"Хорст?" - спросила благородная женщина напротив меня. В отличие от леди Клейбрук, да и любой другой знатной женщины, которую я когда-либо видел, если уж на то пошло, она казалась пухленькой и сладострастной. Ее игривая улыбка свидетельствовала о том, что она могла становиться немного взбалмошной. "Это имя звучит почти по-эргентински!"

"Так и есть, миледи", - сказал я. "Я родом из Вестона". Но потом подумав, добавил: "Это на юге страны". Мало вероятно, чтобы подобные личности могли слышать о подобном захолустье.

"Что ж, очень приятно!" - сказала она, хихикая. "Я леди Анджелина Снеллинг, а это, - она указала на усы, - мой суженый лорд Элмонт Уитби". Судя по его недоброжелательному взгляду, Элмонт не разделял энтузиазма своей будущей жены. Имя Клейбрук ничего не значило для меня, но я слышал об Уитби и Снеллингах. Слово "граф" обычно предшествовало обоим именам в непринужденной беседе.

"Взаимно", - сказал я.

Мы разделили легкий обед из сэндвичей и, как ни странно, пудинга. Пока мы ели, Анжелина вела светскую беседу, расспрашивая меня о Вестоне и моей жизни в качестве торговца. Похоже, ее искренне интересовало, как живут другие, поэтому у мене не имелось каких-либо возражений. К тому времени, как мы закончили есть, она немного рассказала о себе.

"Мы с Элмонтом возвращаемся в Ашмир. Нам предстоит учиться на втором курсе. А малышка Фло вот-вот начнет свой первый год", - сказала Анджелина. Я почувствовала, как Фло напряглась рядом со мной, когда ее назвали маленькой, но я могла сказать, что Анжелина не имела в виду ничего плохого. Либо так, либо у нее был высокий параметр харизмы. "А что насчет тебя? Тоже собираешься в Ашмир?" продолжила она.

Я кивнула, не видя причин лгать. "Да, и очень хочу туда попасть". Учеба в Ашмере всегда являлась для меня предметом мечтаний. Для простолюдина это означает, невероятно стремительный взлет.

Ни Флоренс, ни Элмонт не ожидали, что я так скажу. Флоренс бросила короткий расстроенный взгляд, а Элмонт нахмурился, вдвойне, когда его будущая жена радостно захлопала.

"О, как здорово! Однокурсник!" сказала Анжелина.

"Вы учитесь в Эшмере, говорите? Какой у вас класс?" потребовал Элмонт. Ангелина вздрогнула. Спрашивать у ученика, какой у него класс, считалось плохим этикетом.

Но прежде чем я успел ответить, Флоренс, что до сих пор молчала, пришла мне на помощь. "Конечно, это только его личное дело, Элмонт. У мальчика нет причин лгать о таких вещах".

Мальчик?

Я бросил на нее взгляд. Да, она же примерно моего возраста.

Элмонт выглядел так, словно собирался возразить, но Анжелина бросила на него строгий взгляд, говорящий, что хватит. Он же закатил глаза, а затем осушил кубок с вином. Рядом со мной Флоренс последовала его примеру и опустошила свой.

"Похоже, я тоже выдохлась", - сказала Флоренс. "Как насчет того, чтобы перенести вечеринку в твою каюту, Ангелина? Это первый полет Харальда, в конце концов. Я уверена, что он с удовольствием полюбуется видом с вашего балкона. Кроме того, у меня есть винтаж, который мне очень хочется открыть, но нужно найти повод".

В тот же момент дурной запах вернулся, а волосы на моей шее встали дыбом.

Мы с Элмонтом искали предлог, чтобы закончить собрание, но энтузиазм Анджелины не заставил себя ждать. "Какая отличная идея! За новых друзей", - произнесла она тост вместе со мной, затем осушила свой бокал и встала, смахивая воображаемые крошки.

Флоранс обхватила мою руку, как будто мы являлись парой, а затемодарила меня красивой улыбкой: "Сюда!".

Тревога скопилась в моем желудке, но я последовал за ней.

http://tl.rulate.ru/book/56967/1454106

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь