Готовый перевод Return of The Heavenly Demon / Возвращение Небесного Демона ✅: Глава 93

Блондин-подрывник ухмыльнулся ему.

 

"Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. Но во что бы то ни стало, пожалуйста, не стесняйся сопротивляться. Это сделает все еще веселее!"

 

Гаара поморщился, глядя на своего противника последние несколько минут. Бой шел не очень хорошо. Оба они были бойцами средней дальности, один сосредоточился на обороне, а другой-на нападении. Дейдара одерживал верх, Гааре пришлось помешать ему напасть на его деревню. Это не сработало, ему нужно было что-то поменять, иначе он проиграет.

 

"Ты довольно хорош, ты же знаешь это! Ты идеальный кандидат, идеальный человек для демонстрации моего искусства!"

 

Он проигнорировал бессвязную болтовню своего противника, решив изменить тактику. Они вдвоем все еще были в воздухе, Дейдара на своей птице, а Гаара на своей песчаной платформе. Гаара протянул открытую руку, призывая пустыню к себе. Он видел, как Дейдара слегка напрягся, ожидая нападения, но пока ничего не произошло.

 

Пустыня вокруг них начала подниматься, образуя завитки, которые закружились и встретились с его открытой ладонью. Он сосредоточился, сжимая песок так сильно, как только мог. Вскоре песок начал обретать форму, и Гаара тоже приступил к следующему этапу. Его платформа начала ползти вверх по его телу, покрывая его тело, подобно невидимой песчаной броне, которую он всегда носил, но это было далеко не невидимо.

 

Песок покрывал части его рук, ног и спины, оставляя торс открытым. Его открытая ладонь внезапно крепко сжалась, сжимая оружие, которое он сформировал.

 

"Конечная Абсолютная атака: Копье Шукаку".

 

Гаара на мгновение поднял себя, используя песок, которым он покрыл себя, чтобы нести свое тело, платформа больше не была под ним. Он наблюдал, как Дейдара ухмыльнулся ему.

 

"Переходя в наступление, я вижу, что это не принесет тебе большой пользы. Раньше ты не мог поймать меня своим песком, так почему же сейчас должно быть по-другому?"

 

Гаара проигнорировал его, лениво бросив копье в Дейдару.

 

Крыло его птицы было мгновенно подрезано, копье взлетело в воздух и удивило Дейдару своей скоростью. Он наблюдал, как человек начал падать, призывая свое копье обратно к нему. Появился клуб дыма, новая птица заменила старую, а Гаара выхватил свое копье из воздуха.

 

Копье было тяжелым, да, но его плотность давала ему превосходный контроль над копьем. Из-за своей формы оно легко рассекало воздух, практически не встречая сопротивления воздуха, что делало его движение намного быстрее, чем его обычный песок.

 

Он двинулся, летя к члену Акацуки, который, казалось, мчался к ближайшему скалистому плато. Он снова метнул копье, Дейдара быстро развернулся и избежал атаки, но его творению не так повезло.

 

Он немедленно бросил его, падая на землю и на вершину плато. Он поднял глаза, держа в руках множество глиняных творений. Гаара приземлился на землю, его копье снова оказалось в его руках, когда он начал вращать его одной рукой.

 

"Хех, так у тебя есть еще какие-то трюки в рукаве, ну и что? Теперь ты просто более уязвим для моего ... 

 

Он был прерван, когда копье снова устремилось к нему, Дейдара быстро отступил, чтобы избежать этого. Он был недостаточно быстр, оружие начисто отрезало ему левую руку. К его чести, Дейдара даже не поморщился, открыв другую руку и выпустив несколько маленьких взрывчатых веществ в форме птиц.

 

Гаара взлетел в воздух, чтобы избежать их. Использование улучшенной песчаной брони вместе с Копьем Шукаку требовало большой концентрации и много чакры, и он не мог контролировать больше песка, чтобы защитить себя. Сейчас ему как никогда нужно было избежать нападения Дейдары.

 

Он отозвал свое копье, схватив его в руки. Он отвел Копье назад, усилив его Чакрой Ветра, и рубанул вперед. Это было немного, так как песок не предназначался для того, чтобы очень хорошо направлять Ветровую Чакру, но небольшого шторма Ветровых Лезвий было более чем достаточно, чтобы уничтожить творения Дейдары.

 

Он двигался быстро, бросаясь перед Дейдарой и замахиваясь на него копьем. Он наблюдал, как Дейдара шагнул вперед, пытаясь заблокировать тупую часть рукояти копья своим телом, его оставшаяся рука сжалась в кулак и устремилась к нему. Гаара знал, что к тому времени все будет кончено, игнорируя атаку и вкладывая больше силы в свою собственную.

 

Внезапно Дейдара рванулся вверх и назад, уклоняясь от его атаки. Он с любопытством оглянулся и увидел Дейдару, стоящим на коленях рядом с другой фигурой, еще одним членом Акацуки. Он сгорбился вперед, и его лица закрывала черная бандана, открывавшая только глаза. Его голос был глубоким и резким, когда он отчитывал своего партнера.

 

"Дейдара, ты идиот. О чем ты думал, пытаясь блокировать эту атаку?"

 

Дейдара быстро встал, на его лице был написан гнев.

 

"Я был в полном порядке, Сасори! Тебе не нужно было вмешиваться!"

 

Другой мужчина, Сасори, насмехался над ним.

 

"Похоже, что я так сделаю в следующий раз. Если бы ты был внимателен, ты бы сейчас понял, что был бы мертвы прямо сейчас, если бы эта атака поразила тебя".

 

У Дейдары было выражение замешательства на лице, как объяснил Сасори.

 

"Ты действительно думаешь, что Джинчурики размахивает этой штукой своей собственной силой? Со всем песком, который он в нее засыпал? Он использует свой контроль над песком, чтобы так небрежно размахивать этой штукой, обманывая тебя, заставляя думать, что она легче, чем есть на самом деле, и если бы ты попытался заблокировать копье, как ты это сделали, оно бы пронзила тебя насквозь".

 

Гаара занес копье, планируя атаковать, пока эти двое препирались. Что-то ударило его копье, когда он это сделал, и он почувствовал, как чакра, удерживающая его вместе, стала нестабильной. Он бросил копье с плато, наблюдая, как его копье взорвалось, превратившись в массу песка, чакра, удерживающая его вместе, исчезла. Он оглянулся на своих противников, увидев, что к ним присоединились еще двое.

 

"Ну, это было довольно разочаровывающе, не так ли, Итачи? Я надеялся, что мы доберемся сюда первыми. Ну что ж."

 

Итачи Учиха и Кисаме Хошигаки. Сейчас здесь было в общей сложности четверо членов Акацуки, и Гаара знал, что у него нет ни единого шанса против них всех. Он протянул руку, быстро формируя новое копье, одновременно отпрыгивая назад. Члены Акацуки разбежались, когда он бросил в них новое оружие, копье ударилось о землю.

 

Плато мгновенно раскололось, разваливаясь на части, и Гаара упал в пустыню, бросив свою усиленную броню и копье, ему нужна была чакра. Он медленно поднял руки, призывая окружающую их пустыню. Четверо членов Акацуки приземлились перед ним, и он сцепил руки вместе.

 

Пустыня образовала стены, окружающие их, быстро собрав их всех вместе, и начала стремительно обрушиваться внутрь. Его единственный шанс прямо сейчас состоял в том, чтобы обрушить на них всю пустыню и сокрушить их всех, прежде чем они победят его.

 

Он увидел, как Кисаме бросился к нему, его обнаженный меч рассек воздух. Он отпрыгнул назад, пытаясь увернуться, но это было бесполезно. Он соприкоснулся с его торсом, высасывая его чакру и заставляя его песчаную броню бесполезно падать в пустыню внизу. Кисаме провел мечом поперек своего тела, отпрыгивая назад, чешуя впилась в его плоть сквозь одежду, боль заставила его закрыть глаза.

 

Еще больше чакры было потеряно, купол из песка начал колебаться, когда он приблизился. Он открыл глаза и увидел маленькую белую птичку, мягко пролетевшую перед его лицом. Раздался взрыв шума, его зрение на мгновение побелело, а затем быстро почернело.

 

http://tl.rulate.ru/book/56606/1564906

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь