Готовый перевод Failed To Abandon the Villain / Не удалось бросить злодея: Глава 15.1

Это был торговец, который приехал, чтобы доставить ингредиенты, и который в конечном итоге сообщил людям в императорском дворце о резне в резиденции графа Делайт.

Обычно купец доставлял в резиденцию графа ингридиенты, и каждый раз на входе его встречала охрана, которая отпирала ворота. 

На этот раз стражи не было, и сколько бы он ни звал, ему никто не ответил. Итак, купец прошел через открытые ворота, и, как ни странно, у парадной двери тоже не было людей.

В любом случае ему нужно было доставить ингредиенты, и даже его смерть не могла стать причиной задержки поставок, поэтому он осторожно вошел в парадную дверь.

 А недалеко от входа купец обнаружил упавшее на пол тело обезглавленного охранника.

— Аааа!

 Купец с криком выбежал наружу и позвал стражу.

Охранники послали одного из членов отряда выяснить, что именно произошло, но несчастному ничего не оставалось, как убежать, как только он заглянул внутрь.

Охранник не мог самостоятельно расследовать происшествие, так как его начало тошнить при виде крови и тел, и он не мог должным образом разглядеть место трагедии.

Охранники осознали серьезность ситуации только после того, как внимательно выслушали историю от вернувшегося товарища. Тогда они сообщили Императорской семье об инциденте, и история о резне в поместье графа Делайт стала известна всем.

Необходимо было послать хорошо обученного Имперского рыцаря, чтобы узнать правду об ужасном инциденте, из-за которого в поместье не осталось выживших.

Большинство охранников не могли вынести кровавого запаха в особняке, и им было трудно смотреть на ужасные изуродованные трупы.

 

Все трупы были изогнуты, но хуже всех выглядело тело графа Делайта.

Однако единственную дочь, Валлетту Делайт, которая, как известно, была красавицей, не удалось найти даже после поисков вокруг и особняка.

— … Ты все еще не нашел ее?

 Темно-синие глаза Милроуд, обычно ясные, сейчас казались очень мутными. 

 Рыцарь, стоявший перед ним, напрягся от его низкого, приглушенного голоса.

 Он выпрямился и замер. 

Под пустыми глазами Милроуд была тень. Он не спал несколько ночей с тех пор, как узнал об инциденте. 

Прошло три дня с момента резни. Большую часть ночи он провел в своем офисе в ожидании отчетов. Однако ни в одном из них не было упоминания о Валлетте Делайт.

Общее количество жертв и расшифровка разбросанных бумаг. Время от времени сообщалась только информация о коррупции графа Делайт, но ничего не было сказано о Валлетте.

— Да, прошу прощения, Ваше Высочество наследный принц.

 "Нет, все хорошо", — сказал Милрод, прижав ко лбу большой и указательный пальцы. Он протянул руку и медленно просмотрел отчет, в котором было больше сотни страниц. Упоминания о Валлетте Делайт снова нигде не было.

— Вы сказали, что были замечены следы магии?

— Да, именно так.

— Вы подавали в Башню запрос о сотрудничестве?

— Да, но ответа до сих пор нет.

 Милрод вздохнул.

 Они не смогли найти даже следов бегства, как будто виновники случившегося улетели ли они в небо или исчезли под землей.

Более того, поскольку коррупция Графа вышла на поверхность, принц хотел разорвать себя на части за то, что всегда говорил хорошие вещи о Графе перед Валлеттой.  

Отчет раскрыл дурные вкусы графа Делайт, который покупал и продавал рабов, а также его садистские наклонности, и показал, почему Валлетта гримасничала каждый раз, когда граф хвалил ее за значимость.

 «Леди Валлетта — мудрая женщина. Если бы было куда бежать, она бы воспользовалась этой возможностью и сбежала. Она может скрываться где угодно, даже в подвале, так что тщательно обыщите особняк, чтобы узнать, успела ли она скрыться».

— Я понимаю.

— Хорошо. Если появятся новости о ней, сразу же дайте мне знать.

— Да.

— Вы можете идти.

 По короткой команде рыцарь поклонился, развернулся и покинул кабинет.

— Хаа.

Принц вздохнул с мрачным выражением лица. 

Валлетта может показаться равнодушной, но она ставит свою безопасность превыше всего. У нее осторожный характер, она не отваживается на бессмысленный риск. 

 Хотя она еще не назвала его по имени, Милроуд уже любил Валлетту.

Однако, когда распространились новости о том, что тело Леди Делайт все еще не найдено, в высшем свет начал распространяться странный слух: история о том, что Валлетта Делайт была причиной трагедии, произошедшей с графом. История стала еще более правдоподобной, когда всплыли обвинения в жестоком обращении с ней со стороны графа Делайт.

 «Это не может быть правдой», — сказал Милрод почти уверенно. 

Хотя он редко встречался с Валлеттой, они были знакомы уже давно. Ему никогда не приходило в голову, что она может совершить нечто подобное. 

 Во-первых, способ убийства был очень жестоким. Милрод был свидетелем трагедии собственными глазами.

 Люди, которые осматривали тела, сказали, что большинство конечностей были отделены от тел при жизни. Чтобы совершить такое, нужна была огромная обида и дестокость. 

 «Во-первых, она не могла даже поднять меч».

 С ее физической силой она не могла поднять оружие и так аккуратно резать.

 «Они сказали, что раб тоже исчез».

 Они сбежали вместе? 

Милрод был обеспокоен, его лоб нахмурился. 

И вот появился еще один слух.

 Вскоре после того, как распространились сплетни о том, что Валлетта Делайт устроила резню, в высшем обществе распространилась еще одна скромная, но заслуживающий доверия история: поговаривали, что у Волшебной Башни появился хозяин, и что этот хозяин - беглый раб леди Делайт.   

 «Источник слухов не может быть подтвержден…»

 Однако полностью исключить эту теорию нельзя.  

http://tl.rulate.ru/book/56529/1684001

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь