Готовый перевод Midoriya of the Straw Hats / Мидория в команде Соломенных Шляп: 12.13

- Тем временем, в Новом Мире -

На наполовину холодном, наполовину горячем острове Панк Хазард Пираты Соломенной Шляпы в настоящее время ждут на холодной стороне недалеко от центра острова. Луффи стоит впереди своей команды, скрестив руки на груди и глядя на воду.

Усопп:

-Л-Луффи, нам обязательно ждать на х-х-холодной стороне? Я з-замерз.

Брук:

-Действительно, холодный воздух здесь пробирает до костей, Йо-хо-хо-хо!

Санджи:

-Смиритесь с этим, другая половина - это буквально адская зона.

Чоппер:

-Знаете, здесь не так уж холодно.

Усопп:

-У тебя натуральная шуба, тебе лучше помолчать!

Фрэнки:

-Всё ещё не могу поверить, что здесь не осталось ни единого следа того ядовитого газа.

Зоро:

-Прошло больше полугода с тех пор, как мы были здесь. Вполне естественно, что этот чертов газ к настоящему времени рассеялся.

Ямато:

-Эй, Луффи. Это точно было нормально - вот так покинуть остров?

Луффи:

-Там всё будет хорошо. И остальные в безопасности с Рэйли.

Дзимбэй:

-Это была умная мысль, Луффи-кун. Если бы мы остались на острове, Биг Мам просто последовала бы туда за твоей вивр-картой, и остальные были бы в опасности. Биг Мам, вероятно, могла устроить хаос и на острове Рыболюдей. По крайней мере, сейчас мы единственные, кто рискует.

Ямато:

-Понятно, но что, если Биг Мам отправила солдат на остров?

Луффи:

-Она, вероятно, так и сделала. Однако тамошние обитатели могут защитить остров. Они очень сильные.

Усопп:

-Честно говоря, я бы предпочел остаться на острове.

Зоро:

-Эй, они здесь.

Команда смотрит туда, куда смотрит Зоро, и видит корабль Биг Мам, за которым следует флотилия Тартов. Они остаются стоять невозмутимо, кроме Усоппа и Чоппера, в то время как шахматные солдаты и пираты уже пробираются на замерзшую землю. Биг Мам спускается на остров, сопровождаемая Крекером и Смузи. Она стоит прямо перед Луффи, который смотрит на нее, высоко подняв голову.

Биг Мам:

-Ма-ма-ма-ма, давненько мы не встречались лицом к лицу, Мугивара.

Смузи:

-Пришло время отплатить тебе за унижение, которое ты причинил нам на Пирожном Острове.

Крекер:

-Мне тоже нужно свести счеты, Соломенная Шляпа. Тогда ты довольно сильно подпортил мне лицо.

Зоро:

-Давайте! Вам лучше помолиться, чтобы вы смогли хотя бы развеять мою скуку.

Ямато:

-Эй, Зоро, если ты собираешься сразиться с долговязой, позволь мне помочь.

Зоро:

-Да, ага! Я знаю, ты просто хочешь снова попытаться украсть мой меч!

Санджи:

-Эй, торчащие волосы, я слышал, ты пытался напасть на Нами-сан на Пирожном Острове! Я заставлю тебя заплатить за это.

Крекер:

-Давай же! Я отправлю тебя плачущим обратно в Джерму!

Биг Мам:

-Придержите свою жажду битвы, вы двое. Давайте сломим их дух, прежде чем сломаем их самих.

Дзимбэй:

-Наш дух?

Биг Мам:

-Мугивара, неужели ты думал, что я знаю, где ты был, только из-за твоей вивр-карты? Нет, я попросила своего информатора сообщить мне местоположение вашего острова.

Усопп:

-И-информатора?

Зоро:

-Она говорит, что у нее тут свой человек, который передает ей информацию.

Усопп:

-Я это понял! В это просто трудно поверить.

Биг Мам:

-Зная о местоположении вашего острова, я отправила моего Конфетного Генерала Овена и Пэроспэро вместе с небольшой армией сжечь его дотла.

Дзимбэй:

-Тех двоих?

Брук:

-Это... может быть действительно плохо.

Крекер:

-Однако твои тревоги на этом не заканчиваются. Помнишь, что сказала Мама? Вода станет красной в Ист Блю.

Санджи:

-Хм?! Этого не может быть!

Крекер ухмыляется:

-Несколько месяцев назад мы отправили флот кораблей в Ист Блю, чтобы позаботиться о предателях, которые бежали туда. Всё, что нам нужно знать, - это точный остров, на котором они находились.

Зоро:

-Ты ублюдок!

Смузи:

-Мы также отправили несколько наших кораблей в Вотер 7. Они разберутся с кораблем Катакури и тамошними предателями.

Фрэнки:

-Вотер 7?! О, нет!

Чоппер:

-Не волнуйся, Фрэнки, я уверен, что с Айсбергом и твоей семьей всё будет в порядке.

Биг Мам:

-Овен уже должно быть превратил ваш остров в пепел. Давайте проверим, как считаете? Мон-д'Ор.

Мужчина с бледным лицом встает рядом с Биг Мам, держа в руках улитку Ден Ден Муси, напоминающую Овена. Биг Мам берет трубку начинает звонить.

http://tl.rulate.ru/book/56498/2895074

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Большое спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь