Готовый перевод Transmigrated As My Former Uncle’s Sweetheart / Переродилась как возлюбленная дяди бывшего: Глава 21

«Бабушка». Братья и сестры подошли поприветствовать её светлость вдовствующую герцогиню.

«Вы можете сесть». Несмотря на недоумение, её светлость вдовствующая герцогиня не подала виду.

Братья и сестры поприветствовали и Лу Хэтяня, а затем сели на свои места.

Старый герцог за всю жизнь был женат только на её светлости вдовствующей герцогине и родил лишь одного сына, Лу Хэтяня.

Хотя Лу Хэтянь женился на госпоже Чжэн после смерти своей предыдущей супруги госпожи Лин, детей у него было немного: только Лу Тинчэнь и две дочери, Лу Юньшуан и Лу Лянвэй.

Таким образом, родословное древо семьи Лу было очень простым.

В тот вечер, хотя вся семья собралась в просторной столовой на обед, атмосфера была не оживлённой, а скорее унылой.

Сердце её светлости вдовствующей герцогини было полно раздумий.

Когда люди достигают преклонных лет, как и она, они обычно желают находиться в окружении своих детей и внуков.

Во время обеда она намеренно затронула в разговоре тему женитьбы Лу Тинчэня.

Прежде чем Лу Хэтянь успел что-либо сказать, Лу Тинчэнь нахмурился. «Бабушка, я пока не хочу говорить о браке. Давайте обсудим это через несколько лет».

Услышав это, её светлость вдовствующая герцогиня сильно встревожилась. «Тебе уже девятнадцать лет, а на следующий год будет двадцать. Многие твои ровесники уже стали отцами, а ты всё ещё отказываешься обсуждать женитьбу?»

Лу Тинчэнь очень обиделся на эту тему. Сдвинув брови к переносице, он опустил голову в тарелку и вообще замолчал.

Безмолвный протест внука ещё больше огорчил её светлость вдовствующую герцогиню.

Переведя взгляд, она остановилась на Лу Лянвэй.

При виде сидящей в полнейшем молчании девушки, спокойно и изящно уплетающей еду, что резко контрастировало с её прежним поведением, её светлость вдовствующая герцогиня пришла в полное недоумение.

Хотя она и не была довольна этой своей внучкой, тем не менее она была её родной внучкой. Отметив явную перемену в девушке, она с некоторой тревогой спросила: «Вэйвэй, почему ты сегодня такая тихая?»

Когда к ней обратилась её светлость вдовствующая герцогиня, Лу Лянвэй пришлось отложить миску и палочки и послушно ответить: «Сегодняшние блюда такие вкусные, я просто зачарована. Какое невежество с моей стороны, вести себя так перед бабушкой». С этими словами она игриво высунула язык.

Кокетливое поведение девушки вызвало на лице её светлости вдовствующей герцогини лёгкую улыбку. «Раз тебе так нравится еда, ешь побольше».

«Спасибо, бабушка», — сказала Лу Лянвэй. Как раз когда она собиралась снова взять палочки, другая пара палочек неожиданно подхватила кусочек курицы и положила ей в миску.

«Вэйвэй на этот раз попала в неприятности, так что ей следует есть побольше, чтобы восстановить силы». Тётя Чжэн сияла, её голос был очень нежным и создавал видимость, будто она бесконечно заботится о Лу Лянвэй.

Глядя на кусочек курицы в своей миске, Лу Лянвэй внезапно потеряла аппетит.

Однако прежде чем она успела что-либо предпринять, первоначально мягкое выражение лица её светлости вдовствующей герцогини уже потемнело. «Неприятности? В какие неприятности попала Вэйвэй?»

Тётя Чжэн тут же приняла обеспокоенное выражение лица, как будто она ненароком проболталась, и нервно пробормотала: «На самом деле ничего особенного. Не волнуйтесь, госпожа».

Её светлость вдовствующая герцогиня громко фыркнула и перевела взгляд на Лу Хэтяня. «Что здесь произошло, пока меня не было?»

Хотя новость о том, что Лу Лянвэй повесилась из-за наследного принца, уже распространилась по всей имперской столице, Лу Хэтянь продолжал скрывать её от её светлости вдовствующей герцогини и не передавал ей эту новость.

Теперь слова тёти Чжэн вызвали подозрения у её светлости вдовствующей герцогини. Лу Хэтянь бросил на тётю Чжэн взгляд, выражающий лёгкое недовольство.

Вдовствующая герцогиня и без того была весьма критически настроена к Вэйвэй. Узнав, что Вэйвэй повесилась из-за безответной любви к наследнику престола, она, должно быть, еще больше возненавидела ее.

Тихо выдохнув, он собрался было объясниться, как Лу Лянвэй встала со своего места и опустилась на колени у ног вдовствующей герцогини.

http://tl.rulate.ru/book/56172/3817633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь