Готовый перевод The Empire’s Only Princess / Единственная принцесса империи: Глава 13.2

— Я еще ничего конкретно не решил.

— Тогда почему бы тебе не пойти вместе со мной в библиотеку?

— В библиотеку?

— Да. Я собираюсь взять пару книг о магии.

— В императорской библиотеке много книг, если ты пойдешь одна, можешь заблудиться. Я пойду с тобой, — счастливо улыбнулся Лив.

Хм, если так подумать, то центральная императорская библиотека была... Она также была тем самым местом, где Нанук и главная героиня встретились друг с другом в первой книге из серии «Принц».

— Сюда.

В библиотеке было тихо. Куда ни глянь, растянулось бесчисленное количество книжных полок, которые доходили до высоких потолков. Книги там, книги здесь... Повсюду.

— Давай-ка посмотрим...

Меня в самом деле поставила в тупик огромная книжная полка. Одних только книг по магии здесь было больше нескольких сотен, и я не знала, какую именно взять.

Нужно было мне спросить Тимофея.

Возможно, заметив обеспокоенное выражение на моем лице, Лив спросил:

— Какие-то сложности, сестра?

— Да, тут так много книг, что я не знаю, какую выбрать.

Я взяла ближайшую к себе, «Понимание и история магии», и попыталась посмотреть, что внутри, но как только я вынула книгу, на мою руку опустилась рука Лива и сунула том обратно.

— Это сложная книга.

Сказав так, Лив вынул фолиант, стоявший чуть выше на полках. Это была книга толщиной в палец, в яркой кожаной обложке, на которой золотым тиснением было выведено: «Что такое мана?».

— Эту книгу тебе будет проще понять, сестра.

Я взяла том и тут же пошатнулась из-за его веса, но Лив поддержал меня одной рукой, в то время как другой забрал у меня книгу.

— Спасибо, Лив.

Лив стал застенчиво ковырять пол кончиком ботинка. Мягкий ковер заглушал все шумы, так что, по счастью, нас не было слышно.

— Не за что. Я рад, что смог помочь сестре.

Уголки губ Лива приподнялись в милой улыбке. Неожиданно кое о чем вспомнив, я спросила его:

— Ты, случайно, не читал эту книгу раньше?

По одному только названию сложно было сказать, о чем эта книга и насколько проста она в чтении.

— Да. Я прочел бо́льшую часть книг по магии с того дня, как стал брать уроки.

На мгновение мне показалось, что я его не так расслышала. Я с непониманием в глазах взглянула на Лива. 

Он прочел бо́льшую часть из нескольких сотен книг? Я знала, что он быстро читает, но разве это не слишком идеально для главного героя?

— Какие-то сложности, сестра?

— Нет, вовсе нет. В любом случае, спасибо тебе.

Если так подумать, он же обожает читать. Иногда пропускал свои занятия по фехтованию, просто чтобы прочесть книгу.

По сути, из-за воинской доблести семьи Эстерии ее порывы были так сильны, что она просто не могла не пребывать в движении. И именно поэтому Лива называли другим. Книги ему нравились больше сражений на мечах. 

В любом случае, я была ему благодарна. На его лице появилась слабая улыбка, и он, открывая книгу, которую сжимал в руке, продолжил:

— Когда речь заходит о магии, никто не может сравниться с магической империей Четехен. Если ты выберешь книгу о магической империи, у тебя будет меньше шансов на провал.

— Откуда ты узнал, что эта книга из магической империи?

— Потому что такой кожаный переплет есть у всех книг, изданных в Четехене.

Это звучит интересно. Я провела рукой по мягкой кожаной обложке.

Кроме того, я еще и начала немного волноваться. Как бы мне принести эту книгу к себе в комнату? Она такая тяжелая...

— Ну что, пойдем?

— Что? Куда?

Стоило мне переспросить, как Лив обнял книгу и ответил:

— В комнату сестры. Тебе было бы сложно отнести книгу самой.

Это правда, но мне не хотелось бы заставлять брата, который был на год младше меня, делать это.

— Все в порядке. Это моя книга. Лив, иди и занимайся всем, чего душа пожелает, — я рассмеялась, как старшая сестра, и потянулась за книгой.

Но Лив решительно ответил:

— Я хочу заниматься этим.

И затем направился к выходу из библиотеки. Я быстро последовала за ним.

— Лив, может, мне подержать ее пока?

Пройдя пять минут, я повернулась к Ливу и предложила ему понести книгу, но он покачал головой.

— Но куда мы идем?

Я задумалась, ведь мы шли не той дорогой, которую выбирали недавно.

— Если пойти этим путем, доберешься до внутреннего дворца.

Изумительно, что он так хорошо ориентируется в таком огромном дворце.

В самом деле, я совсем не разбирала дороги, хотя и прожила здесь уже почти полгода.

Самое большее, что я делала: так это бродила из своей комнаты в гостиную, поэтому в ближайшем будущем решила исследовать дворец Гекатон.

Как раз в этот момент я услышала исходящий откуда-то странный звук.

— Ты это слышал?

— Вероятно, это с тренировочного поля, оно впереди.

Лив оказался прав. Как только мы выбрались в сад, то увидели поле для тренировок в обращении с мечом.

Там упражнялся в фехтовании Берник.

Пот стекал по его подбородку, когда он под палящим солнцем размахивал своим мечом. Несмотря даже на то, что он упражнялся с деревянным клинком, звуки от свистящего в воздухе лезвия были достаточно громкими.

Как только я, широко раскрыв глаза, пристально уставилась на него, наши взоры столкнулись.

Его ясные глаза, полные серьезности в свете солнца, немедленно изменили выражение. Он опустил меч и бросился ко мне.

Берник приблизился, утирая пот с лица полотенцем, которое ему поднес слуга.

— Рози!

Несмотря на то что голос Берника звучал счастливо, Лив мягко притянул меня к себе, нахмурившись.

— От тебя дурно пахнет. Не подходи к сестре так близко.

— Ох... Дурно пахнет?

Я покачала головой, глядя на Берника. Он казался обеспокоенным.

— Нет-нет.

— Ах, как я рад! — с облегченным вздохом он подошел ко мне и улыбнулся. — Что привело тебя сюда?

— Сестра только что вышла из библиотеки. Продолжай заниматься, — сказал Лив прежде, чем я смогла ответить.

— Лив, разве ты не должен сегодня учиться фехтованию? Ты сказал, что опоздаешь, ты же не собираешься пропустить урок, не так ли? — спросил Берник.

Лив быстро отвернулся. Кажется, Берник попал в яблочко.

Я хотела бы поскорее вернуться во дворец. В конце концов, это весьма неловко: стоять между парочкой, которая дерется каждый раз, как встречается.

Я потянула на себя книгу, зажатую у Лива под мышкой.

— Я пойду во дворец.

— Ты уже уходишь?.. — спросил Берник.

— Я пойду с тобой к тебе в комнату, сестра, — сказал Лив.

Берник взглянул на меня так, словно был разочарован, и Лив, все еще сжимая книгу, спокойно перевел взгляд на меня.

— Ох, Рози!

И в этот самый момент из кустов в саду неожиданно выскочил самый необузданный представитель семьи Эстерия, второй принц, Эрайт.

 

http://tl.rulate.ru/book/55766/1600569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь