Готовый перевод Of Quirks and Magic / О Причудах и Магии ✅: Глава 60: Больше не ученик, ч.1

"...Опять ты, Бриганд?" прорычал Томура в телефонную трубку в своей руке, зажатую четырьмя пальцами - большой палец злодея опасно дергался над устройством, так и норовя начать дезинтеграцию и распад. "Может быть, я плохо расслышал, но мне показалось, что вы отказываетесь от нашей сделки".

"Вы просили Диакатоликон, и я его доставил", - раздался в трубке гнусавый голос Бриганда. "Наглядное пособие, которое вы мне дали, указывало на одну сферу, так что вы ее и получили. Вы не упомянули, что их будет больше одной, да еще и на золотой цепочке! Насколько я понимаю, вы попросили и заплатили за одну такую сферу".

Большой палец Томуры на мгновение коснулся телефона, корпус устройства мгновенно треснул от его разлагающегося квирка. "Итак, давай проясним ситуацию, Бриганд: ты отказываешься передать остальную часть Диакатоликона, если мы не перечислим тебе больше денег? Так что ли?"

"Ты быстро соображаешь, парень", - фыркнул Бриганд. "Заплатите вдвое больше, чем заплатили до сих пор, и остальные орбы будут вашими! О, и ты можешь добавить еще немного за золотую цепь, если хочешь. Не могу сказать, любитель ты украшений или нет, но я подумал, что ты можешь быть им, со всеми этими жуткими руками, которые ты носишь..."

"Только подожди, пока я доберусь до тебя..." Томура шипел, его голос был пропитан ядовитой ненавистью. "Посмотрим, сколько балагана смогут издать твои губы после того, как я превращу их в пыль!"

"Но ты не сможешь наложить на меня руки, не так ли?" ответил Бриганд, явно не напуганный гневом Томуры. "Ты нашел меня в первый раз только потому, что я тебе позволил. Я всегда позволяю своим потенциальным работодателям искать меня, а не наоборот. И как, по-твоему, ты найдешь меня? Выслеживая меня? Через сгоревший телефон? Подумайте сами. Мой ранец тоже односторонний, приятель".

"Ты труп, Бриганд", - прорычал Томура. "Ты слышишь меня? У тебя осталась одна жизнь, так что наслаждайся ею, пока я лично не доставил тебе Game Over".

"...Слушай, я вижу, что тебе нужно время, чтобы обдумать мое предложение", - бесстрастно сказал Бриганд. "Как насчет этого: Я подержу этот горящий телефон еще час, и вы сможете перезвонить мне, когда пройдет столько времени, сколько вам нужно, чтобы успокоиться. А если вы будете ждать слишком долго...? Что ж, у меня уже есть другие покупатели, готовые вступить в игру. Чао."

"...Подожди! Бриганд!" крикнул Томура в трубку, но безрезультатно - мужчина уже повесил трубку. В баре царила тишина, кроме неровного дыхания Томуры и методичного рытья и уборки Курогири, пока начинающий злодей не издал ужасный вопль разочарования, сжимая телефон в руке, пока его пепельные частицы не просыпались сквозь пальцы на барную стойку. Курогири бездумно провел влажной тряпкой по стойке, легко вытирая кучу пыли, как будто он уже много раз выполнял это действие. "Я перемолол бы этого человека в компост!"

"Это было бы очень мило", - добавил Курогири. "Я подумал, что немного зелени - это как раз то, что нужно этому бару!"

"Твой гнев понятен, Томура", - раздался голос "Все За Одного" через пустой монитор в баре. "Но позволь себе расти и учиться на этом опыте. Эта встреча с Бригандом, несомненно, научила вас быть предельно конкретным и осторожным при обращении к услугам сторонних наемников. Помните: вы платите за их услуги, а не за их лояльность. В их интересах извратить и опошлить соглашения с нанимателями при любой возможности. Мы тоже ничем не отличаемся от них".

"Я понимаю, сэнсэй", - сказал Томура, испустив вздох поражения и позволив своим плечам опуститься, когда он занял место у барной стойки.

"Кроме того, одной сферы Диакатоликона будет вполне достаточно для достижения наших целей", - добавил Все За Одного, когда Курогири изящно держал сферу нефритового цвета в своей туманной руке. "Курогири, если ты будешь так добр..."

"Конечно, господин", - рука Курогири превратилась в маленький вихрь, в который проскользнула магическая сфера, якобы к точному местоположению Всех Для Одного.

"Но все же...!" Томура задрожал, последние остатки его гнева стали очевидны, когда он почесал шею. "Бриганд опорочил нашу Лигу! Он оскорбил нас! Оскорбил меня! Только за это я должен убить его!"

"Мне напомнить тебе, Томура, почему было решено обратиться к Бриганду за услугами?" Все За Одного мягко укорял своего протеже. "Это было сделано для того, чтобы Лиге не пришлось вкладывать членов и человеко-часы в дорогостоящее вторжение в дом самого Верховного Колдуна. Бриганд обладал навыками, необходимыми для такого подвига, но даже с тем скудным арсеналом, которым он владеет, он будет беззащитен, когда мстительная мощь Камар-Таджа обрушится на него. В конце концов, мы наняли Бриганда, чтобы в конечном счете он потерпел неудачу, так что нам не придется этого делать. Этот незначительный человек - всего лишь еще одна деталь, составляющая большую головоломку, которой является рост вашей Лиги, мой дорогой Томура".

Томура, казалось, значительно успокоился, обдумывая слова своего хозяина, а Курогири так же молча стоял в стороне, бездумно очищая стакан, и тоже слушал.

"Только подумай о многочисленных целях, которые были достигнуты благодаря этой твоей простой операции, Томура", - продолжал "Все За Одного". "Важная реликвия в нашем распоряжении, третья сторона, которая возьмет вину на себя, и, когда они неизбежно поймают его, твоя известность возрастет в десять раз!"

"Моя... дурная слава?" переспросил Томура.

"Они будут ожидать, что Икидзи является организатором этого вторжения", - объяснил Все За Одного. "И хотя этот мальчик, конечно, играет свою роль, именно ты, Томура, станешь силой, с которой придется считаться в глазах этих безрассудных колдунов. Именно ты - не Икидзи, не кто-либо из наших Ному, даже не я - но именно ты, сделаешь так, что чувство справедливости в мире устареет. Все это... для тебя, Томура".

Томура, казалось, еще больше выпрямился, и опустил руки на кожу шеи, пока его хозяин говорил. Все для меня...

"Так что не останавливайся больше на Бриганде", - окончательно сказал Все За Одного. "Предоставь этого человека его неизбежной судьбе, а мы обратим свое внимание на последние штрихи другого нашего проекта: нашего священного Ному".

"Прогресс близится к завершению, сэр", - отозвался Курогири. "Наш особый Ному будет готов к бою еще до начала первого семестра этого года".

"Как я уверен, вы оба знаете, недавно было объявлено, что Всемогущий начнет выращивать новое поколение героев в U.A в этом году", - сказал Все За Одного.

"СМИ, конечно, в ажиотаже по этому поводу", - добавил Курогири.

"Совершенно верно", - усмехнулся Все За Одного. "Как вам такой подходящий заголовок: "Всемогущий, символ мира, убит во время своей первой недели в U.A.?".

"Это ужасная идея", - пробормотал Вонг, когда знакомая Изуку розововолосая девушка с перекрестием в глазах внимательно осмотрела пылающий портал, через который она шагнула, а также темный переулок, в который она вошла. "Вовлечение такого гражданского лица".

"Как вы и сказали, мастер Вонг, у нас нет времени рассматривать другие возможные альтернативы!" сказал Идзуку в защиту своего плана по привлечению Хацумэ, а затем повернулся, чтобы поприветствовать ее неловкой широкой улыбкой и глупым взмахом руки. "У-у-у, привет, Хацумэ!" Девушка была чумазая, с чернильными пятнами на щеках и в мастерской одежде, с каким-то приспособлением, похожим на гаджет, пристегнутым к голове; было ясно, что она была занята работой, когда он позвонил, и он надеялся, что она не слишком расстроена его просьбой.

Пылающий портал погас, вновь окутав собравшихся почти полной темнотой. Несмотря на это, Идзуку почувствовал порыв ветра у своего лица и практически ощутил глаза и лицо Хацумэ, висящие прямо перед его лицом, что заставило его комично взвизгнуть.

"Ты пригласил меня еще раз взглянуть на твоих малышей?" взволнованно спросила Мэй, но тут же слегка отступила, и на ее лице появилось знающее выражение, заметное даже в тусклом переулке. "Или ты позвал меня обратно, чтобы поразить меня своей "так называемой магией"?"

"Так называемая магия", - прозвучали слова Мэй в голове Идзуку. Она сказала те же слова, когда он пытался объяснить ей свои способности несколько месяцев назад в Вашингтон Сквер Парке, после буйства Маркуса. Она посмеялась над его признанием, уверенно заявив, что магия - это полная ерунда. Ее первые слова сильно ранили Идзуку, но она еще не закончила говорить:

"Магия - неправда, она должна быть такой; даже слыша, как мистер Старк произносит эти слова, я понимаю, что должно быть что-то большее, что-то объяснимое", - сказала Мэй, выглядя гораздо более мрачной и созерцательной, чем обычно по отношению к Идзуку. "Но, знаешь... ты не кажешься мне человеком, который мог бы так злонамеренно лгать, даже о чем-то настолько нелепом, понимаешь?"

В тот вечер, когда они ели крендельки, фаршированные свининой, ее слова зажгли в душе Идзуку какую-то искру: мысль - надежду, что, возможно, найти людей, с которыми он захочет поделиться своими секретами магии, будет не так сложно или невозможно, как он когда-то боялся.

Их первая встреча была короткой (и невероятно опасной и угрожающей жизни обоих), но Идзуку доверял Хацумэ. И когда на кону стояла жизнь его сенсея, это доверие было для Идзуку единственным, что имело значение в данный момент. Но она этого пока не знала.

"Вообще-то, я позвонил тебе, потому что мне... нам... очень нужна твоя помощь", - сказал Идзуку, судорожно сжимая пальцы. "Вон тот склад?" Идзуку указал на тускло освещенное заброшенное здание. "Нам нужно незаметно проникнуть внутрь, но сначала нужно пройти через блокнот с номерами".

"А ты думал, что с моей причудой и техническим ноу-хау я смогу определить правильные числа, верно?" спросила Мэй, когда Идзуку кивнул головой в ответ. Она посмотрела на двух других присутствующих мужчин, сразу узнав Человека-паука, но не портупейного мужчину в халате. "...Ты еще даже не поступил в университет, а уже общаешься с Мстителем?".

"Сможешь ли ты пройти через это устройство безопасности или нет?" спросил Вонг немного нетерпеливо.

"Конечно, смогу!" гордо заявила Мэй. "И если я помогу вам, ребята, добиться успеха..." Она внезапно снова вторглась в личное пространство Идзуку, широко раскрыв глаза от радости, к большому дискомфорту бедного мальчика. "Ты замолвишь за меня словечко перед мистером Старком?".

"Конечно!" поспешно заикнулся Идзуку, пытаясь отступить, но безуспешно, так как Мэй подходила все ближе и ближе. "Человек-паук может замолвить за тебя словечко!"

"Подожди, что?" Человек-паук моргнул сквозь свою маску, не сумев вымолвить ни слова, так как был в полном недоумении от розоволосой девушки, которую они вызвали на помощь.

"Тогда решено!" взволнованно заявила Мэй. "Я воспользуюсь своей квир-функцией Zoom, чтобы получить для тебя комбинацию цифр, а потом, бум! Стажировка в Старк Индастриз, вот и я!"

"Это... не совсем то, как это работает", - потупился Человек-паук, хотя его слова не услышала Мэй.

"А ты уверен, что твоя причуда Зум сможет обеспечить нам бесшумный проход в здание?" спросил Вонг с чувством срочности, которое, вероятно, не скоро исчезнет.

"Полагаю, вы бы не стали меня звать, если бы ваши квир-способности и знание устройств безопасности позволили бы вам проникнуть внутрь без предупреждения", - нахально сказала Мэй, с любопытством глядя на Вонга. "Из любопытства... что у тебя за причуда? Ты бескварковый "колдун", как Мидория?"

"Мой квирк называется "Без юмора", - Вонг устремил суровый взгляд прямо в перекрестье зрачков Мэй. "Я не способен смеяться".

"Он шутит?" Мэй наклонилась и шепотом спросила Идзуку, который выглядел таким же ошеломленным, как и она.

"Понятия не имею..." прошептал в ответ Идзуку.

Быстро отложив все это в сторону (во всяком случае, на время), Мэй быстро и тихо перешла улицу и направилась к тускло освещенному входу в склад, ржавая табличка с номером была едва различима под слабо мерцающим светильником, висевшим над дверью. Она прислонила лицо к панели, активировав свой квирк, и перекрестье ее глаз начало фокусироваться и сужаться.

http://tl.rulate.ru/book/55592/1516656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь