Готовый перевод Silent Witch / Молчаливая ведьма: Глава 193

Глава 193

 

Расставшись с Барни, Моника направилась к школьным воротам. Придя туда, она вскоре обнаружила стоящую там Лану в сопровождении хорошо одетого мужчины средних лет.

«Должно быть, это барон Колетт, отец Ланы», - сразу пришла ей на ум догадка.

- Моника! Сюда!

И ведьмочка рысью подбежала к Лане, которая начала весело представлять ее отцу:

- Моника, это мой отец. А это девушка, которую я всегда упоминаю в своих письмах - Моника.

- О, так ты и есть та Моника. Приятно познакомиться. Я - барон Колетт, отец Ланы, - мужчина приветливо улыбнулся ей, играя своими усами.

Он был хорошо сложенным мужчиной средних лет, и, как и у Ланы, у него тоже были льняные волосы. Одевался он роскошно, но, как ни странно, не выглядел грубым. Возможно, у него был талант подбирать подходящие наряды. Как и у его дочери, и у него имелось чувство стиля.

Моника нервничала, но изо всех сил старалась не показаться грубой:

- Эм, до сих пор я была под присмотром Ланы...

- Пожалуйста, не стоит нервничать. Мне также приятно, что ты стала подругой моей дочери... хм.

Барон Колетт погладил свой подбородок и посмотрел на Монику сузившимися глазами. Выражение его лица было очень похоже на выражение лица Ланы, когда она рассматривала одежду и прическу ведьмочки.

- Я вижу... она точно такая же, какой я ее представлял, когда читал письмо... действительно, я могу представить, что платье ярко-зеленого цвета, которое ты носила в двенадцать лет, идеально ей подойдет. Ах да, я уже доставил сшитое платье в твою комнату, Лана. Ты сможешь посмотреть его позже.

Судя по разговору, очевидно, девушка попросила отца сшить платье для Моники на сегодняшний бал.

Барон Колетт посмотрел на свою дочь и одарил ее довольно гордым взглядом.

- Оборки на плечах этого платья слишком детские для девушки ее возраста, как считаешь? Поэтому я заранее попросил швею убрать их, чтобы придать верхней части платья изящный дизайн. Но взамен я добавил большую ленту на талии и сделал так, чтобы оборки и драпировки шли по диагонали оттуда, придавая платью более элегантный вид.

- Точно, точно! Платья со сложными драпировками более популярны в наши дни... – порадовалась Лана сообразительности отца.

- Знаю, - кивнул он. - Думаю, я хорошо поработал. Ты не разочаруешься.

- Я жду от своего отца лишь лучшее! – живо заверила девушка.

- Кстати, я сделал ленту из остатков ткани. Думаю, было бы прекрасно вплести ее в волосы.

- Это замечательная идея! Я обязательно так и сделаю! – Лана ещё больше обрадовалась, засветившись от счастья.

Моника с трудом понимала разговор между этими двумя экспертами моды, но казалось, что барон Колетт внес различные изменения в подержанное платье Ланы. Тем не менее, возбужденное выражение их лиц при разговоре на подобную тему показывало, что они действительно отец и дочь.

То, как барон Колетт смотрел на свою дочь, было очень нежным. Просто находясь рядом с ним, она могла почувствовать глубокую привязанность, которую барон испытывал к своей единственной дочери.

«Папа…» - грустно подумала ведьмочка.

Отец Моники, который был немодным и социально неловким, отличался от отца Ланы. Но нежный взгляд, которым они смотрели на свою дочь, был похож.

Моника почувствовала ностальгию и меланхолию, спокойно наблюдая за обменом взглядами между отцом и дочерью.

 

* * *

Было решено, что Моника будет смотреть спектакль на открытом воздухе вместе с бароном Коллетом и его дочерью. Поскольку спектакль являлся главным развлечением фестиваля, большинство кресел давно заняли, хотя до поднятия занавеса оставалось еще некоторое время. Многим пришлось даже наблюдать за происходящим с балконов и окон здания школы за неимением свободного места.

Когда Моника села на свободное место, она услышала голос Лин, которая следила за происходящим, замаскировавшись под маленькую птичку.

[Второй принц занял свое место. Он сидит по диагонали перед тобой.]

Моника проверила положение Феликса, двигая только глазами, чтобы не выглядеть нелепо, и увидела, что принц сел на специальное место впереди вместе с группой дворян, которые, похоже, были почетными гостями.

Но слова Лин не прекращались:

[Также о лорде Луи, который, как и планировалось, будет общаться с простыми людьми...]

«Что насчет Луи?» - ведьма мысленно задала ей вопрос.

[Он сидит прямо за вами, мисс Безмолвная Ведьма.]

- Э!?

http://tl.rulate.ru/book/55474/2036486

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь