Готовый перевод Imōto Sae Ireba Ii / Всё, что нужно – младшая сестрёнка: Глава 6: Черепаховый суп

Несколько дней прошло с того момента, как Ицуки Хашима похоронил идею Охотника на Демонов в Алом (название не окончательное). Большую часть своего времени он проводил, за лежанием под котацу, играми в мобильном телефоне и чтением книг.

Могло бы показаться, что он застрял в прокрастинации, но, на самом деле, подобные занятия – неотъемлемая часть процесса написания новелл. Ицуки пополнял свой колодец идей, в поисках чего-то нового, чего-то достаточно ощутимого, чтобы заменить Охотника на Демонов в Алом (последний тайтл на данный момент). Идея — это не то, что придёт к тебе, когда ты просто сядешь за экран монитора, настроишься на работу и скажешь: — Ладно, мозг, делай что положено!

Обычно идеи приходят только когда ты совершенно расслаблен и не думаешь о работе. В случае Ицуки, озарение настигает его во время игр, чтения, лежания в ванной или сидения на унитазе.

Для новеллиста прожигание времени на игры и прочие радости жизни — это также серьёзная рабочая обязанность. Нет, правда. Верьте мне.

Оставшуюся часть котацу Ицуки оккупировали Харуто Фува и Наюта Кани. Харуто, вернувшийся с встречи, посвящённой экранизации аниме, организовывал заметки на своём планшете. Наюта, пришедшая без какой-либо особой причины, исподлобья смотрела на Харуто, одаривая его своим лучшим «пока ты тут торчишь, Ицуки не набросится на меня как дикий зверь, так что убирайся» взглядом.

— Ладненько, я закончил! — сказал Харуто, убирая планшет со стола.

— Всё сделал, что хотел? Теперь-то ты свалишь домой, Шлюхопринц?

— Не могла бы ты перестать так меня называть, Барфалина? — парировал Харуто нацепив на лицо свою привычную приятную улыбку.

Однажды, вся эта троица вместе играла в карточную игру, которая называется Мотенеба, или «Стань Популярным». От игрока требуется стать самым популярным ребёнком в школе и привлечь внимание как можно большего числа девушек — Та из разновидностей настольных игр, которые замечательно подрывают дружеские отношения. Разумеется, хитрый Харуто победил, разбив всех противников наголову, тогда впервые и прозвучало прозвище «Шлюхопринц», придуманное Наютой. «Балфалина»* пришло Харуто на ум, когда он нечаянно увидел, как Наюта погружается лицом в ношенное нижнее бельё Ицуки.

— Хотя бы у тебя всё как надо идёт? — Харуто недовольно обратился к Ицуки, который даже не отвёл взгляд от своего PSP.

— …Да какой там. Никак не могу дропнуть Мурамасу. Проснулось желание убить разработчиков.

— Я не про Эльминаж* говорю; Я про новые идеи для книг.

Ицуки нахмурился. — Ещё не лучше.

— Да? — Такой немногословный ответ заставил Харуто улыбнуться.

— А знаешь, — начала Наюта — я могла бы помочь тебе отвлечься от всего, прямо сейчас, на этой самой кровати…

— Нет, спасибо. — даже не дослушав прервал девушку Ицуки.

— Ладно, почему бы нам тогда просто на что-нибудь не отвлечься? — предложил Харуто.

Тяжело вздохнув, Ицуки собрал своё разваленное тело с пола и положил PSP на столешницу, стало заметно, что идея его заинтересовала.

— …Значит, Шлюхопринцу ты потакаешь, а мне нет? — вставила раздражённая Наюта.

Харуто призадумался. — Мммм… Ну, почему бы нам не дать волю полёту мысли в Черепаховом Супе?

— !..

На лицах Ицуки и Наюты появился нервный тик.

— Чувак… ты серьёзно?..

— Ого, Шлюхопринц, так ты ещё и любитель черепашек?

— Ммм? Впрочем, если вы конечно уверены, что вам со мной не сравниться, мы всегда можем придумать что-нибудь ещё.

На эту наживку клюнули оба.

— Да ни черта! Как ты мог забыть, что в этой игре я практически непобедим!

— Тебе лучше так со мной не шутить, Шлюхопринц!

— Вот и славно. А ещё, мне кажется что память подводит тебя, Ицуки.

«Черепаховый Суп» это игра которая представляет из себя головоломку. Подобное название распространено в Японии, но основная идея напоминает общеизвестные «Двадцать Вопросов» — игроки задают серию вопросов, на которые можно отвечать только «да» или «нет», пытаясь разгадать причину ситуации, которую задумал ведущий.

Обычно Черепаховый Суп начинается с подобной задачки:

«Человек пошёл в ресторан и заказал черепаховый суп. Съев его, он позвал официанта и спросил:

— Это действительно черепаховый суп?

— Так и есть, сэр. — ответил официант.

После этого человек покинул ресторан и убил себя. Почему?»

Игроки могут задавать вопросы, вроде: «Была ли у этого человека какая-то аллергия?» «Соврал ли официант, отвечая на вопрос?» в поисках разгадки на задуманную ведущим ситуацию. И если ситуация разгадана, побеждают игроки.

Писатели довольно часто играют в эту игру между собой, потому что для неё не требуется каких-то подручных средств. В интернете полно примеров ситуаций, существуют даже целые сборники загадок и разгадок к этой игре. Ицуки и Харуто предпочитают создавать свои сценарии, ограничивая количество задаваемых вопросов, чтобы добавить соревновательный элемент.

Впрочем, такой подход открывает простор для нечестной игры, можно с лёгкостью придумать сценарий, который невозможно разгадать. Подобные «плохие истории», расшифровки которых невозможно получить ограниченным количеством вопросов, подвергаются жёсткой критике, вроде «Только доходяга такое придумает» или «Тебе не помешает снова с новичками поиграть, подучиться» или «Твоя сексуальная неудовлетворённость вдруг пробилась в сценарий» или «Дружище, нам бы не помешало изучать твой мозг, чтобы узнать куда делся стыд, когда ты придумывал такой тупой вопрос». Подобные ситуации обычно ведут не только к яростным перепалкам, но и разбитым сердцам.

Поэтому заданный вопрос должен устоять на тонкой грани — сценарий, должен едва-едва разгадываться за отведённое количество вопросов, а также обладать убедительной предысторией. В какой-то мере, Черепаховый Суп, это настоящее испытанием огнём, в котором авторы ставят на кон своё доброе имя, почти ничего не получая взамен.

— Ладно. — сказал Харуто. — Начнём, ведущим будет тот, кто первым придумает ситуацию. Задаём не больше пятнадцати вопросов. Готовы… начали!

Все трое погрузились в размышления над историями. Спустя три минуты Ицуки первым поднял руку.

— Всё, кажется я только что закончил.

— Ты можешь кончить в любой удобный для тебя момент, Ицуки…

— Помолчи, Наюта! — прикрикнул Ицуки, прежде чем гачать свою историю. — Ладно, мужчина женился на женщине, которая ему нравилась, несмотря на то, что она представляет из себя квинэссенцию дряни и телом, и душой. Она уродлива, у неё ужасный характер, про неё нельзя сказать совершенно ничего положительного. Но мужчина прожил всю свою жизнь ни разу об этом не пожалев. Почему?

— Это потому что она его младшая сестра?

— Она его младшая сестра, разве нет?

Наюта и Харуто ответили одновременно. Ицуки даже подпрыгнул от удивления.

— Н-невероятно… Вы угадали, не задав ни единого вопроса?.. Ребята вы что, читаете мои мысли?

— …Ну, мне сразу стало понятно, что история дерьмо, но слова «квинтэссенция дряни телом и душой» заставили меня сжалиться, так что я избавил тебя от долгого унижения.

— Ага, сценарии у Ицуки всегда дерьмовые.

— Мммм. Ладно. Я буду следующим. — Харуто сделал глубокий вдох. — Новеллист подобрался к дедлайну. Более того, ему пришлось пробиваться. Но редактор нисколько не возражал — на самом деле даже наоборот, весь редакторский отдел горячо поблагодарил новеллиста. Почему?

— Его поблагодарили?!

Глаза Ицуки и Наюты округлились от удивления. Им обоим прекрасно была знакома ситуация, в которой нарушались обещанные сроки и ярость редакторского отдела была ужасающей. Благодарностью там и не пахло.

— …Ты точно уверен, что это не какая-то твоя фантазия, Шлюхопринц?

— Мне считать это вопросом, Наю?

Наюта покачала головой. — Нет, дай спрошу по-другому. Мы говорим о современной Японии? — В прошлых играх встречались сценарии, которые включали иные измерения и даже японский период Джомон. (с 14 000 до 300 лет до нашей эры), так что, уточнить место событий было верной стратегией.

— Да. — ответил Харуто.

— Ну уж нет! Издательская индустрия Японии загоняет тебя в рамки дедлайнов, заставляет тебя соблюдать дедлайны, совершенно не интересуясь твоим личным мнением! Сними розовые очки, Харуто! Ты-то должен знать, ты работаешь с теми же людьми, что и мы!

— Ну, я ни разу дедлайн не нарушал, откуда мне…

— Не нарушал? Ты их слушаешься? Предатель!

— Что, пытаешься к ним подлизываться, Шлюхопринц?

— Почему я вдруг злодеем оказался? — Харуто удивился неожиданному всплеску эмоций в свою сторону.

— Хе-хе-хе… как же поступить? В общем, или ты прекращаешь следовать дедлайнам, или ты нам больше не друг!

— Довольно дрянная дружба получается, если так!

— То есть цветочков ты перервал кучу, а как сорвать дедлайн, так кишка тонка?

— В реальности никакой я не Шлюхопринц, к твоему сведению!

— Да ладно тебе, мужик, чем больше дедлайнов ты срываешь, тем больше в твоей жизни сожалений, а сожаления делают тебя добрее и закаляют личность.

— О, что-то я не заметил, чтобы ты хоть раз пожалел о срыве сроков!

— И вообще, как ты собираешься вырваться из своей раковины, если не можешь сломать даже оковы дедлайнов?

— Оковы?!

Несмотря на спешку и беззаботность Наюты, в её аргументе было что-то до странного убедительное, он даже заставил Харуто задуматься, прежде чем покачать головой.

— Ребят, хватить пытаться переманить меня на Сторону Мудаков! Вы мне вопросы должны задавать!

— Ну ладно. — Ицуки прокашлялся. — Следующий вопрос! …Эм, этот автор чья-то младшая сестра?

— Возможно какие-то родственные связи и присутствовали, но обойдёмся ответом нет. В данном случае подноготная автора значения не имеет.

— Быть не может… Значит это не чья-то сестра, а её всё равно похвалили за срыв дедлайна?..

— Не мог бы ты перестать тратить вопросы попусту? — спросила Наюта, уставившись на Ицуки.

— …Прости. — извинения были искренними. — …Но, если подноготная не имеет значения… Получается, что также не важно и популярен был этот автор или он на грани увольнения, или как?.. Может нам стоит уделить внимание редакторскому отделу.

— Ого, отличная идея! — почти крикнула Наюта.

— Неужели я слишком много сболтнул? — слегка разочарованно сказал Харуто.

— Ладно, может у редакторского отдел была какая-то критическая ситуация? — продолжила девушка.

— Да.

— И срыв дедлайна спас редакторский отдел от какой-то опасности? — продолжил Ицуки.

— Да.

Ицуки и Наюта заметно обрадовались. Они вошли в раж… правда, долго это не продлилось.

— …Кризис, который можно разрешить, нарушив дедлайн… Что это может быть?

— …Что если издательство оказалось бы в огромной опасности, если новелла автора вообще вышла?

Харуто ненадолго задумался над вопросом Наюты. — Даже не знаю… наверное, нет. — сказал он, наконец нарушив молчание.

— Как-то туманно… То есть, новелла никакого отношения к этому не имеет?

— Может в новелле использовались какие-то известные персонажи парков развлечений и было трудно получить на них права? Или, например, как в случае с издательством Шогакукан и писателем, который писал про Дора?..

— Вы слишком увлеклись этой темой, ребят…

Наюта и Ицуки погрузились в обсуждение, поэтому Харуто их перебил.

— Подожди-ка… Харуто, можешь повторить вопрос?

— Ладно. У новеллиста подходил дедлайн. Более того, ему пришлось пробиваться. Но редактор нисколько не возражал — на самом деле даже наоборот, весь редакторский отдел горячо поблагодарил новеллиста. Почему?

— Допустим, речь идёт о новелле. — неуверенно начал Ицуки. — Точнее, о новелле, рисунке манги, тексте для игры, или чего бы там ни было, речь в целом идёт о собственной работе автора?

— Нет. — улыбнувшись ответил Харуто.

— Хммм… Тогда!..

— Подожди, чего? — не выдержала Наюта. — Он сорвал дедлайн чего-то, что ему не принадлежит? Я не понимаю.

Ицуки бросил на неё хитрый взгляд и продолжил свою мысль. — Речь ведь идёт о том, что новеллист физически что-то пробил?!

— Да! — кивнул Харуто, его улыбка превратилась в ироничную усмешку.

— Физически? О! — Наюта подпрыгнула на месте. — Редакторский отдел был заперт, пока автор в него не пробился?

— Да… Сейчас вы уже всё поймёте.

— К тому времени, как он пробился из офиса, там все были без сознания?

— Ну ладно, да. Может и не были, но были не способны двигаться.

Харуто усмехнулся, признавая поражение. Ицуки широко улыбнулся в ответ.

— …Я понял. Вот что случилось. Все окна и двери редакторского отдела были закрыты и заперты, а внутри начал скапливаться угарный газ. Все редакторы лишились сознания, а потом новеллист, осознав, что что-то идёт не так, нашёл дверь или окно и пробился внутрь. Потом он спас всех и все его за это полюбили! Слова дедлайн и пробиться были применены не в привычных смыслах. Речь не шла ни о каком срыве дедлайнов!

— Динь, динь, динь. У меня была немного другая предыстория случившегося в офисе, но это не важно. Ты победил.

— Ах-ха-ха-ха-ха! Да подобные задачки для меня простой разогрев!

Харуто тепло улыбнулся, услышав неестественно высокий смех Ицуки, а Наюта ему похлопала.

— А тебе, Шлюхопринц, задачка казалась непростой, да? — заметила девушка.

— Да. Ты следующая, Наю.

— Ну ладно. Сейчас вы у меня получите. Мой сценарий поразит вас так сильно, что импотенция прихватит на всю оставшуюся жизнь.

Впрочем, за угрозой подобного масштаба последовала довольно короткая история.

— Был один мужчина, который сделал прыжок. Мужчина умер. Почему?

— А?

Парни уставились на неё, отвесив челюсти.

— Это весь сценарий? Пояснение, а не вопрос. — сказал Харуто.

— Если это какой-то твой личный бред, мы не решим его за пятнадцать вопросов. — добавил Ицуки. — Тебе лучше приготовиться к серьёзным последствиям, девочка.

— Я готова поручиться за историю.

Наюта уверенно кивнула, а потом парни начали готовить вопросы.

— Прыгнул и умер? Спрыгнул ли он со здания или… Так, он умер от падения?

— Нет.

— Чего? — крикнул Харуто. — Неужели это похоже на мой вопрос, и ты просто по-другому использовала слово прыжок? Мужчина кому-то задолжал?

В Японском финансовом сленге человек, который затягивает выплату займа, выплачивая только проценты называется «прыгнувшим» в долги. То есть, Харуто предположил, что мужчина задолжал денег. Но Наюта быстро его разочаровала.

— Я даже не знаю. Будем считать, что нет.

— Не деньги… эм… его убил кто-то другой?

— Нет.

— У этого мужчины была младшая сестра?!

— Понятия не имею. — Наюта нахмурилась, отвечая на вопрос Ицуки.

— Пожалуйста, перестань тратить на это вопросы… — взмолился Харуто. — Может мужчина упал с очень большой высоты?

— Нет.

— Нет? То есть это был и не шок от падения вниз и остановки сердца, да? Если кто-то умирает прыгая, но не от падения… Может он себя переломил?

— Нет.

— Он был дома?

— Нет.

— Он был на улице?

— Нет… не на улице, нет.

— Значит не дома и не на улице?.. Он умер в опасном месте?

— Да.

Несмотря на все вопросы Харуто был очень далёк от ответа.

— …Речь идёт о современной Японии? — неожиданно спросил Ицуки, вспомнив вопрос, который Наюта задавала Харуто.

Брови Наюты слегка дёрнулись. — …Нет.

— То есть не в современной Японии? Речь идёт о другой стране?

— Да. Возможно.

— Возможно?..

— То есть, не так уж и важно, идёт речь о Японии или нет. Впрочем, местонахождение действительно является ключевым фактором…

Глаза Харуто блеснули.

— Речь идёт о реальности?

Наюта подумала, перед тем как ответить.

— …Нет.

— А-хааа… кажется, я всё понял… — Харуто блеснул уверенной улыбкой.

— Что ты имеешь в виду? — спросил по-прежнему пребывающий в неведении Ицуки.

— …Речь ведь идёт о мире видеоигр, не так ли? — начал добивать Харуто.

— Да… — сказала Наюта и уголки её губ поползли вверх.

— Это же персонаж Спелункера?

— …Ага. — уныло подтвердила девушка.

— Наю… — со смесью радости и иронии на лице начал говорить Харуто. — Хотелось бы мне промолчать, но мне кажется, что это тупой сценарий. Гораздо лучше, чем у Ицуки, но…

— Аввв…

— А? Эм, вопрос про игру? — пробормотал всё ещё выглядевший потерянным Ицуки.

— Есть такая старая аркада, которая называется Спелункер. — пустился в объяснения Харуто. — Ты играешь за персонажа, который исследует руины, чтобы на их дне обнаружить разнообразные сокровища. Но игра стала знаменита потому что твой персонаж, совсем картонный, слабее чем обычный человек. Он умирает если его хлопнет крылом летучая мышь, или упадёт с высоты чуть больше собственного роста. Если прыгнуть за него с уклона, он умрёт в воздухе, прежде чем коснётся земли.

— …Аа, да, кажется я как-то читал про эту игру в интернете! Её вроде поносят на чём свет стоит за то, что она такая дрянная, да?

— Ага, похоже на её описание.

— Спелункер нисколько не дрянная игра! — неожиданно взорвалась Наюта, необычная, её раздражение бросалось в глаза. — Ну, то есть, да, господин Спелункер очень много умирает, но, если принять этот факт, как правила игры, он никогда не покажется тебе нечестным. Если ты умираешь, ты должен понимать, что это всегда твоя вина, а не игры! Просто сейчас игры стали детской забавой, вот люди и решили, что Спелункер плох, даже не играя в него. Ненавижу такие мнения!

— Ой…

— Ну… ладно?

Довольно редко можно было увидеть, как Наюта теряет терпение. Так редко, что и Харуто, и Ицуки притихли.

…Во времена, когда Наюта проводила всё своё время дома, она играла в сотни бесплатных или очень дешёвых старых игр по интернету и стала фанаткой ретро игр.

— Вот, давайте я вам покажу! Мы можем сыграть в Спелункера прямо сейчас!

Воспользовавшись моментом, Наюта купила Спелункер через вирутальную консоль на ближайшем Вий.

Опыт игры раскрыл Харуто глаза. — Это сложно, но, если поднапрячься, можно зайти довольно далеко. — признал он. — значит, не такая уж это и нечестная игра.

Ицуки упрямо продолжал умирать на первых экранах. — Да ладно? — возразил он — Дрянь дрянью!

Этот опыт, однако, зародил в голове Ицуки новую идею — младшая сестра в стиле Спелункера, которая постоянно умирает. Он написал предложение, направил его своему редактору, но предложение было отвергнуто. Почему?

http://tl.rulate.ru/book/5492/996809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь