Готовый перевод Rebirth To The Eighties To Get Rich / Возродиться в восьмидесятых, чтобы разбогатеть: Глава 6 Уровень мастера вышивки

- Ладно, ты живешь одна. Было бы хорошо иметь собаку, которая будет защищать дом. Я уже говорила тебе, но ты все время отказывалась.- спокойно ответила мать Джи. Она поняла, что после попытки повеситься жена третьего ребенка повзрослела и стала разумной.

Это невестка, которую она лично выбрала. До тех пор, пока она готова хорошо учиться и внимательно заботиться о своем муже, вещи, ранее совершенные Су Данхон, не будут иметь значения для матери Джи.

Когда мать Джи вернулась, на ее лице была улыбка, а в руке-тарелка с клецками.

Видя это отец Джи был немного удивлен и спросил: "Разве ты не поссорилась с третьей невесткой?"

Когда его жена вернулась, она была сердита, потому что после нескольких поездок она не видела возвращения третьей невестки. Он думал, что  его жена обязательно устроит сцену. Он не ожидал, что, когда она вернется, то будет в хорошем настроении и даже принесет тарелку с клецками обратно.

"Данхон не бегала просто так. Она увидела, что на этот раз у Цзяньюня не было одежды, которую можно было бы надеть, поэтому она отправилась в город, чтобы купить ткань, и планировала сшить две новые вещи для него. Она также купила клубок пряжи и хотела связать Цзяньюнь свитер. Данхон сказала, что ей потребовалось много времени, чтобы научиться вязать у старшей сестры, которая продает ткань, и поэтому она задержалась", - сказала мать Джи с улыбкой.

Когда отец Джи услышал эти слова, он кивнул.

"Данхон попросила меня принести это, я сказал ей нет, но она настояла на том, чтобы отдать это", - улыбнулась мать Чжи.

Отец Джи сказал: "Тогда давай добавим еще клецки на ужин."

"Сначала я отнесу ей блины", - сказала мать Джи.

Переложив пельмени в другую посуду, мать Джи положила пирожные на тарелку Су Данхон, чтобы вернуть ее ей. Когда та вернулась, мать Джи принесла ей большую миску супа из яиц с морскими водорослями и пирожные.

 

 

Мать Джи очень действенна, и вскоре она принесла ей щенка, одного месяца отроду и которого очень легко накормить.

Поблагодарив ее, Су Данхон достала немного еды для щенка, и так маленькая черная собачка поселилась в доме.

Достав ткань, Су Данхон начала шить одежду. Она знала размеры Джи Цзяньюня, и она даже не притворялась, что не знает, учитывая глубокое понимание между ними ночью.

Су Данхон застенчиво взяла иголку с ниткой и начала шить новую одежду для своего мужчины. Думая о Джи Цзяньюне, она задавалась вопросом, понравится ли ему новая одежда, которую она сшила?

Джи Цзяньюнь все еще был в поезде. Прежде чем сесть в поезд, он, как обычно, купил два махуа и планировал так справиться с двухдневной дорогой. Не только он, но и другие мужчины в основном делают то же самое, когда выходят на улицу. На самом деле в поезде есть еда, но она очень дорогая. Просто вгрызайся в махуа.

После того, как жаренный рис прогрызен, живот пуст, и остальная часть дороги будет проведена так.

Однако Джи Цзяньюнь немного переживал за жену, которая на этот раз подарила ему большое тепло.


Махуа- жаренный перекрученный рис

Каждый раз, когда он раньше приходил домой, он чувствовал облегчение после того, как уходил из дома. На этот раз Джи Цзяньюнь обнаружил, что скучает по дому.

У Су Данхон сейчас нет времени так много думать. Она делает все возможное, чтобы сшить одежду для Джи Цзяньюня и вязать свитера.

Сейчас холодно, и она должна сделать это быстро и отправить его Джи Цзяньюню, чтобы он мог надеть ее пораньше.

Для нее это не имеет большого значения. За десять дней она сшила два комплекта и свитер. Поговорив с матерью Джи, она отнесла посылку на городскую почту и отправила Джи Цзяньюню.

В прошлый раз она впервые приехал в город, так что никак не реагировала. На этот раз Су Данхон решила пройтись по магазинам на городском рынке. В любом случае, одежда была отправлена Джи Цзяньюню. У нее много одежды, которую можно надеть, и ей нечего делать. Теперь она должна найти что-то, чтобы зарабатывать на жизнь.

В прошлой жизни, у нее был магазин вышивки и дела шли хорошо. Несмотря на то что ее старший брат помог открыть его, она сама управляла бизнесом.

После того, как она решила вернуться к своему старому бизнесу, она отказалась от этой идеи после того, как прошлась по магазинам. Увидев товары в единственном магазине вышивки в городе, они ей действительно не понравились.

Если вы вышиваете сами, бизнес должен быть огромен, но у нее нет свободных рук. Как она может позволить себе всю вышивальную мастерскую в одиночку?

В прошлом магазин вышивки приглашал четырех вышивальщиц, но куда она может пойти здесь? Если вышитое изделие такое же, как то, что продается в магазине, она будет смотреть на него свысока.

Более того, она чувствовала, что ей лучше быть осторожной.

Когда она снова пришла в этот магазин вышивки, Су Данхон задумалась над объяснением. Внимательно просмотрев вышивку и цену еще раз, она почувствовала, что все еще может получить небольшую выручку, чтобы пополнить домашнее хозяйство.

"Лавочник, ты собираешь вышивку?" - спросила Су Данхон.

Женщина-босс улыбнулась, подошла и сказала: "Просто зовите меня сестрой Хон. Называть меня лавочником - старый феодализм."

Су Данхон последовала ее совету: "Сестра Хон, я могу вышить картину получше, чем эта, ты можешь это принять?"

- Принимаю. - Сестра Хон услышала эти слова, посмотрела на нее и сказала: "Но, сестра, ты действительно умеешь вышивать?"

Су Данхон поняла, что она имела в виду. Ее фигура действительно была не такой стройной, как у вышивальщицы, а пальцы были грубыми, совсем не нежными.

- Сестра Хон, у тебя есть образец? Я вышью несколько стежков, чтобы сестра Хонг увидела. - сказала Су Данхон.

- Да - сестра Хон кивнула и подвела ее к столу. Одно из вышивальных изделий было полуфабрикатом. Сестра Хон показала ей его: "Сестра, ты можешь вышивать."

Су Данхон кивнула, села, чтобы потрогать вышивку, и слегка нахмурилась, качество вышитой части было обычным.

Но Су Данхон ничего не сказала. В конце концов, сестра Хон не могла дать ей лучшую вышивку напрямую,ей нужно было проверить на что она способна.

Су Данхон спокойно села и быстро вошла в состояние. Вышивка, которую сестра Хон хотела, чтобы она сделала, было изображением птицы и цветов. Это было очень просто. Когда ей было шесть лет, она использовала это для практики.

Так что скорость очень высокая, и меньше чем за час птичка была сделана.

Глядя на ярко-желтую птицу иволгу, глаза сестры Хон немного загорелись, а затем она действительно посмотрела на Су Данхон: "Сестра, я правильно увидела? Сколько лет ты изучаешь это?"

- Сестра Хон, я просто бездельничаю, я учусь этому тайно, и все, - Су Данхон встала и сказала со смиренной улыбкой.

В своей прошлой жизни она пошла в школу в возрасте шести лет и училась целых десять лет, но у нее хороший талант к вышивке. Другим нужен уголь, чтобы рисовать, но ей нет. Она может вышивать всего несколько раз взглянув. Скорость тоже довольно высокая.

Это также тот момент, в котором она не позволяет своей матери беспокоиться.

Но сестра Хон не поверила этому, когда была удивлена. Неужели эта девушка тайно научилась этому сама? Ни один мастер вышивки не может достичь ее уровня!

http://tl.rulate.ru/book/54779/1442103

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за перевод!
Там по тексту то пельмени, то клецки, то блины, то пироженое...
Развернуть
#
Там по тексту вообще чисто клецки, но не могу же в одном абзаце трижды их упоминать😌. Пришлось вспоминать синонимы или схожие блюда😁
Развернуть
#
Мне нравится, чьо мать гг готова закрыть глаза на поведение невестки если сын счастлив и готова забыть о прошлом. Я если честно ожидала мегеру
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь