Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 88

Лицо женщины-мага было наполнено нежеланием и неверием. Она медленно опустилась на землю, и ее тело постепенно стало холодным.

Леас, казалось, втайне вздохнул с облегчением.

Джоэлсон рассеял ледяной клинок и достал чистый белый носовой платок, чтобы медленно вытереть пятна крови на руках.

Элегантный, спокойный и благородный, как будто он решил пустяковое дело, не стоящее упоминания.

"Лиас, какая это партия?"

Леас нахмурился и задумался на некоторое время, прежде чем ответить: "Это третья партия. Молодой господин, мне лучше надеть шарф".

Джоэлсон покачал головой и равнодушно сказал: "Это не из-за тебя. Они умерли, потому что заслужили смерть. Раз уж они жадные, то должны быть готовы заплатить за свою жадность в любой момент."

"Пойдемте."

Сказав это Лису, Джоэлсон пошел в глубь леса.

Не было необходимости разбираться с местом происшествия или пятнами крови. Меньше чем через день трупы за его спиной будут начисто слизаны магическими зверями, пришедшими на запах крови.

Ночью развели небольшой костер.

Молодые искатели приключений сидели вокруг костра, снимая усталость, накопившуюся за день.

Мерцающее пламя защищало прекрасное лицо девушки.

Это лицо, от которого, казалось, лунный свет терял свой цвет, теперь было окутано слабым беспокойством и меланхолией.

"Розалинда, сначала съешь что-нибудь".

Сбоку передали жареную оленью ногу.

Девушка слегка покачала головой и тихо сказала: "Брат, я еще не голодна".

Красивый молодой человек, который был немного похож на девушку, не мог не нахмуриться.

"Розалинда."

Красивый молодой человек грубо сказал: "Если ты будешь продолжать в том же духе, то я могу только попросить Германа немедленно отправить тебя обратно".

Мужчина средних лет рядом с ним открыл глаза.

Его яркие глаза были подобны молнии, озарившей темноту.

Девушка по имени Розалинда некоторое время молчала, прежде чем послушно взяла оленью ногу.

Только после этого взгляд красивого молодого человека стал мягким.

В этот момент кто-то быстро подошел.

"Молодой мастер, если мы будем продолжать зажигать костер по ночам, то можем привлечь магических зверей. Может нам..."

Красивый молодой человек посмотрел на Германа, который стоял рядом с ним. Герман равнодушно ответил: "Территория магических зверей в Лесу Эльфов строго разделена. Мы можем встретить магических зверей 8-го уровня только в средней и внешней зонах. Это не имеет значения".

"Тогда нет необходимости гасить его".

Красивый молодой человек махнул рукой, показывая, чтобы тот человек ушел.

В это время из другого участка травы бесшумно выплыла фигура. Он сказал низким голосом: "Молодой мастер Брэдли, кто-то приближается к нам".

Все, кто отдыхал, мгновенно подняли свое оружие. От каждого из них исходила сильная аура.

Здесь были и маги, и рыцари.

Только Герману, казалось, было все равно. Как будто все вокруг его совершенно не интересовало.

"Сколько человек?" низким голосом спросил Брэдли.

"Двое. Кажется, мужчина и женщина".

"Скажи им, чтобы подошли. Все остальные, будьте начеку".

"Да."

Вскоре перед всеми появились две фигуры.

Красивый молодой человек и хрупкая и стройная девушка.

Эти двое, казалось, были окутаны звездным светом, когда они медленно шли из ночи, вызывая всеобщее оцепенение.

"Эльфы."

Герман сузил глаза и сказал низким голосом.

Все подсознательно посмотрели на Леас и, естественно, заметили ее слегка заостренные уши.

Джоэлсон холодно посмотрел на эту группу людей, и в его руке появился посох из вольфрамового дерева.

Атмосфера на поле внезапно стала напряженной, как будто битва произойдет в следующую секунду.

"Стоп!" крикнул Брэдли.

Эта группа странных искателей приключений могла только медленно опустить оружие в своих руках.

"У нас нет злых намерений. Мы не хотим быть вам врагами".

Брэдли встал и прошел перед Джоэлсоном, но тот стоял лицом в сторону Леаса.

"Мы друзья эльфийской расы. Мы здесь, чтобы навестить эльфийскую расу".

Когда он говорил, Брэдли сделал странный и торжественный жест.

Джоэлсон увидел, как загорелись глаза Леаса, и тот ответил ему тем же жестом.

Брэдли пригласил их двоих присесть у костра.

Но Джоэлсон ничуть не расслабился.

Это был единственный короткий путь в Святую землю эльфов.

Он не ожидал встретить других искателей приключений.

Эта группа людей вызывала у Джоэлсона совсем другие чувства, чем обычные искатели приключений.

Казалось, они очень хорошо тренировались, и их сила была выше седьмого уровня. Они неясно сформировали строй, чтобы защитить юношу и девушку в центре.

Они были больше похожи на охранников, чем на искателей приключений.

Более того, если он не ошибался, этот молодой человек, Брэдли, которому было не больше 20 лет, явно достиг уровня рыцаря 7-го уровня.

Гений, который ничуть не уступал Дон Кихоту?!

Больше всего он не мог разглядеть мужчину средних лет, который молча стоял позади Брэдли.

Его сила была совершенно неразличима для Джоэлсона.

Казалось, что вокруг тела мужчины средних лет было невидимое энергетическое поле. Всякий раз, когда духовная сила Джоэлсона пыталась приблизиться к нему, собеседник бросал на него взгляд.

Это заставило его почувствовать, что он стал мишенью для Ду Лу.

По крайней мере, восьмого уровня!

И вполне вероятно, что он был рыцарем девятого уровня!

Зачем такой могущественной группе людей приходить в Лес Эльфов?

Джоэлсон никак не мог этого знать, поэтому ему оставалось только оставаться рядом с ними.

Даже если у другой стороны действительно были плохие мысли, он был абсолютно уверен, что сможет вызвать Ду Лу и благополучно сбежать в кратчайшие сроки.

Брэдли и Джоэлсон непринужденно обменялись несколькими словами.

Было видно, что они хорошо воспитаны и имеют выдающееся семейное происхождение. Они больше походили на дворян, чем на новоиспеченного маркиза, окончившего Академию Магии Тюльпана, как Джоэлсон.

Но они не были похожи на людей из Алкотта или близлежащих королевств.

Другая девушка, которая молча ела жареную оленью ногу, с самого начала не произнесла ни слова, как будто у нее было тяжелое сердце.

После этого Брэдли был очень дружелюбен и подарил совершенно новую палатку Джоэлсону и Лису.

Джоэлсон чувствовал, что другая сторона сделала это из-за личности Леаса.

Ночью.

Герман молча подошел к Брэдли, который стоял лицом к костру и молча вытирал свой меч.

"Есть ли какие-нибудь проблемы с этими двумя?" спросил Брэдли.

Герман слегка покачал головой и сказал: "Этот молодой человек весьма талантлив. Он маг шестого ранга. В то же время он культивирует путь рыцарей. Он также достиг седьмого ранга рыцаря".

Уголок рта Брэдли слегка дернулся, как будто ему показалось это забавным.

"Похоже, он студент, который пришел из какой-то академии, чтобы тренироваться. Здесь не на что обращать внимание. Наоборот, это эльф".

"Что не так с эльфом?"

Герман показал на редкость серьезное выражение лица и сказал: "Я чувствую естественную ауру от ее тела, уступающую только лунному жрецу расы эльфов."

"Правда?!"

Брэдли тут же перестал вытирать свой меч, его глаза вспыхнули от удивления.

http://tl.rulate.ru/book/54303/2226649

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вы что издеваетесь сколько можно повтор глав делать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь