Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 74

Матч по обмену между двумя имперскими академиями подошел к концу.

На следующий день по столице разнеслась весть о том, что Джоэлсон своими силами переломил ход матча.

Столица была потрясена.

16 лет, двухэлементный шестой ранг.

Шокирующие результаты.

Джоэлсон стал самым молодым магическим стрелком шестого ранга в истории Империи Алькотт.

В пространстве Ранчо Бога Дракона.

Джоэлсон проверял свою истинную силу.

Из его руки вырвалась пылающая красная боевая аура, оставив на земле глубокую канаву.

По краю канавы на земле остался след от легкого ожога.

Боевая аура с атрибутом огня.

Она также была 6 ранга!

Вспомнив свой безумный поступок - одновременное принятие двух бутылок зелья драконьей крови, Джоэлсон почувствовал, как сильно забилось его сердце.

Боль от приема зелья драконьей крови во второй раз была намного сильнее, чем в первый.

Казалось, будто бесчисленные раскаленные стальные ножи царапают каждый дюйм его кожи и костей.

Он почти не мог больше держаться.

Когда он очнулся, его духовная сила успешно прорвалась на шестой уровень, как и его рыцарская сфера.

Иначе он не смог бы так легко избежать преследования Дон Кихота на поединке.

Помимо этих очевидных преимуществ, в его силе произошло много других изменений, которых Джоэлсон не ожидал.

После приема зелья в крови Джоэлсона появился след древней драконьей родословной.

Преимущества были очевидны.

Сила, скорость.

Джоэлсон догадался, что хотя сейчас он всего лишь рыцарь 6-го уровня, но если отбросить его силу, то по силе и скорости он может не уступать рыцарю 7-го или 8-го уровня.

Это также было причиной, по которой он побил рекорд Башни Магов.

Большая часть силы, которую он использовал, была силой рыцаря.

Если бы не тот факт, что он не изучил ни одной продвинутой техники рыцарского боя.

Он мог бы даже снять свою мантию мага и сразиться с Дон Кихотом голыми руками.

Заклинание в форме дракона шестого уровня, которое он вызвал, также имело намек на силу настоящего дракона, больше, чем у обычных магов.

Мощь дракона!

Благодаря этому сила его заклинания в форме дракона мгновенно удвоилась.

Прошло три дня после матча по обмену, и похвала Джоэлсона со стороны внешнего мира достигла пика.

За эти три дня бесчисленные дворяне почти разгромили двери Академии Тюльпанов.

Теперь магический талант, проявленный Джоэлсоном, полностью превзошел талант юного Гарриета Терренса.

В будущем он определенно станет магом святого уровня!

Поэтому все они стремились как можно скорее наладить хорошие отношения с будущим магом святого уровня Джоэлсоном.

Если бы они узнали, что Джоэлсон тоже рыцарь шестого уровня, они могли бы так испугаться, что сошли бы с ума.

В этот раз подарков, присланных дворянами, хватило Джоэлсону на модернизацию трех масштабных драконьих гнезд - более 300 000 золотых монет!

Однако все они были им отвергнуты.

Он оставил все мелочи на усмотрение Леаса, а сам спрятался в магической лаборатории внизу и на три дня вышел в пространство Ранчо Бога Дракона.

Теперь, наконец, он больше не мог прятаться. Сегодня Карл III должен был устроить грандиозный прощальный обед для рыцарей империи Йенг.

В то же время это был праздничный ужин и для него самого.

Академия Тюльпанов выиграла конкурс по обмену и выпустила такого супергения, как Джоэлсон. Поговаривали, что его драгоценная дочь испытывает к нему чувства.

Рот Шарлиз III был почти искривлен от смеха.

Прошло всего несколько недель с тех пор, как Джоэлсону был присвоен титул пожизненного графа. Чарльзу III не терпелось убрать из титула слово "пожизненный".

Он будет заменен на наследственный титул.

Это означало, что потомки Джоэлсона Эдуарда всегда будут носить титул графа.

Это был едва ли не самый важный титул, который Карл III присвоил за последние десять лет.

Кто-то не мог не вздохнуть и не сказать: "

Если Джоэлсон Эдвард действительно станет в будущем магом святого уровня и женится на принцессе Дейшеннон, то наследственный граф, вероятно, поднимется как минимум до наследственного маркиза или даже до наследственного герцога."

Потому что Гарриет был герцогом, да еще и потомственным герцогом.

К сожалению, у Гарриет не было детей.

Конечно, если такой день действительно наступил, это также означало, что следующие пятьсот лет империю Олкотт будет охранять семья Эдварда.

Джоэлсон медленно вышел из подвала и увидел сцену, которая его очень удивила.

Младшая Леас сидела в гостиной в окружении почти двадцати женщин.

Все они были одеты как служанки.

Эти молодые и красивые благородные служанки, казалось, о чем-то разговаривали.

Лицо Леас было красным и немного сдержанным, словно она была здесь гостьей, но центр всеобщего разговора не мог от нее уйти.

Похоже, это были личные горничные других студентов академии. Все они узнали о методе Мортона и попросили их перейти на сторону Леас, чтобы добиться ее расположения.

Когда Джоэлсон появился в гостиной, Лиас увидела его с первого взгляда.

Ее глаза наполнились радостью. Она тут же встала и радостно закричала: "Молодой господин!".

Остальные служанки тоже немедленно встали и почтительно обратились к Джоэлсону: "Молодой господин Джоэлсон".

Бросали ли они взгляд на Джоэлсона? Их глаза были наполнены любопытством, поклонением, уважением и даже восхищением.

Удача Леаса была действительно хороша.

"Да."

Джоэлсон кивнул и слабо ответил.

Служанки тоже удалились.

Выйдя из резиденции Джоэлсона, они завистливо вздохнули.

"Я впервые вижу молодого господина Джоэлсона своими глазами. Он действительно красивее и моложе, чем о нем говорят слухи!"

"Было бы здорово, если бы я могла стать служанкой молодого господина Джоэлсона".

"Сестра Лиас, я так завидую!"

Джоэлсон сел на бархатный диван. Леас быстро налила ему стакан воды.

Джоэлсон похлопал рукой по сиденью рядом с собой и подал знак Лиас сесть.

Лицо Леас было красным. Она осторожно присела рядом с Джоэлсоном и тихонько отошла в сторону.

"Хорошо, что они сопровождают тебя, но..." Джоэлсон сказал нерешительно: "Не доверяй другим слишком легко".

Леас был эльфом, вышедшим из природы и общавшимся с человеческим обществом всего несколько месяцев.

Он боялся, что Леас слишком наивен и будет обманут этими проницательными служанками.

Леас поспешно встал и заикаясь сказал: "В следующий раз я никогда... никогда не позволю им прийти снова".

Лиас подумала, что Джоэлсон обвиняет ее.

Джоэлсон улыбнулся и мягко сказал: "Я не это имел в виду".

Глядя в ясные глаза Джоэлсона, Джоэлсон почувствовал некоторое облегчение.

"Рыцари тоже могут встречаться с ними".

Джоэлсон вскинул руку и достал черный матерчатый мешочек, полный золотых монет. "Покупайте все, что хотите".

Глаза Леас наполнились большим удивлением. Она сказала в недоумении: "Я... Я могу выйти?!"

"Конечно!"

Джоэлсон кивнул с улыбкой.

http://tl.rulate.ru/book/54303/2226103

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь