Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 102

"Первое, что вам нужно понять, это то, что три пункта, о которых я говорил ранее, в основном являются плацебо, особенно второй. Система баллов - это просто валюта, не имеющая ценности сама по себе".

Дарий постучал по зельям Искры на столе. "Вот почему каждая награда здесь будет иметь ценность в соответствии с нашей системой баллов, прежде чем будет показана".

Глаза Карлтона заблестели, но он быстро подавил этот блеск. "Хотя я аплодирую вашему уму за то, что вы придумали такую систему, я не могу не найти в ней недостатков. Что если кто-то, скажем, Адепт, попытается играть умно и выращивать бесконечное количество нежити Любителя или Подмастерья, чтобы выкупить ваши награды?"

"Возможно, вы сможете выплатить их одному такому человеку, но что если многие сделают то же самое? Будет катастрофой, если команда, убившая Каменщика, вернется и потребует свою награду, но вы уже все потеряли из-за тех, кто злоупотребляет системой".

Дариус усмехнулся. "Отличные соображения, сэр Карлтон, но вы забываете одну вещь".

"Главная цель моего поручения - убить Маразмуса, и именно в этом состоит приоритет. Система баллов - это просто то, что должно подтолкнуть многие стороны отправиться на Равнины смерти и создать мутную воду, чтобы те, кто действительно искусен, могли ловить в ней рыбу". Дарий объяснил, слегка постукивая пальцем по столу.

Глаза Карлтона снова засверкали, на этот раз уже не подавляя блеск. "Значит, вы планируете дать этим предметам абсурдные значения очков?"

Дариус кивнул. "Именно. Их цена будет такой, чтобы дать жадным собратьям надежду, но при этом не облегчить злоупотребление. В идеале, они поймут, что если у них есть сила, то стоит сражаться с более сильной нежитью".

"Что касается получения высших фракций... Я полагаю, справедливо будет сказать, что, просто опубликовав задание, некоторые могут попытаться его выполнить, но большинство будет сидеть сложа руки и наблюдать. В конце концов, в отличие от вас, они не могут проверить качество предметов, которые я выставил на всеобщее обозрение."

Дарий игриво рассмеялся. "Но разве нет простого решения для этого? Пожалуйста, отправьте все эти предметы в главный столичный филиал и позвольте любому заинтересованному лицу осмотреть их. Как только они убедятся в качестве, думаете, кто-нибудь из них решится сидеть на заднице и упустить такой шанс?".

Карлтон многократно кивнул. "Пока все хорошо. Однако, как вы, возможно, знаете, есть много недочетов, которые нам предстоит устранить, прежде чем это сработает".

Дариус согласился. "Конечно. Давайте начнем с соответствия и вознаграждения для вашей гильдии. Я готов предоставить 7 зелий Искры и 7 свитков Пробуждения через неделю".

"Во-вторых, метод защиты. Я считаю, что у вашей гильдии достаточно сил, чтобы не дать злым сторонам украсть или потребовать эти товары, но для надежности вы можете упомянуть, что транспортировку ценных предметов осуществляет эксперт стадии Мастера."

Дарий раскрыл руки в беспомощном жесте. "В конце концов, кто в здравом уме поверит, что адепт может делать такие высококачественные продукты? Было бы лучше представить это как задание от эксперта более высокой ступени из другой империи".

"И наконец, в случае непредвиденных обстоятельств, создающих ситуацию, когда моих вознаграждений действительно не хватит, перенаправьте их в мой магазин, который откроется в городе в конце месяца".

Дарий с мягкой улыбкой постучал пальцем по свиткам и зельям на столе. "Я намерен продавать предметы, подобные тем, что вы видите перед собой. Там они смогут обменять свои очки, если потребуется. Они также могут выбрать другие предметы".

Закончив со своим предложением, Дарий откинулся на спинку кресла и оставил Карлтона размышлять. Пожилой мужчина немного поразмышлял, затем поднялся на ноги и взял со стола пергамент.

Он написал слова на пергаменте и выбросил его в окно. Ганнер и Дариус с трепетом наблюдали за тем, как пергамент висел там, словно парил. Мало того, Карлтон, казалось, говорил в него, в то время как Дариус и Ганнер могли разобрать некоторые слова со своего места.

Через 5 минут Карлтон кивнул головой и повернул свое тело так, что пергамент сам собой сгорел в пепел. Он сел перед Дариусом с широкой улыбкой и протянул руку.

"Гильдия наемников Королевства Андрато рада сотрудничать с вами, барон Стоун".

............

Дарий покинул Гильдию наемников с тяжелым сердцем.

Как бизнесмен, он понимал, что бывают времена, когда нужно рисковать, и в этот раз он, вероятно, рисковал больше всех. Для неосведомленного человека могло показаться, что переговоры прошли гладко, но на самом деле это было не так...

В глазах Гильдии наемников, как и в своих собственных, он вел себя как богатый простофиля. Он заплатил слишком много за то, что было лишь первой фазой его плана.

Потратить впустую две недели CP, особенно когда они были формой капитала, который он мог бы использовать для расширения своих возможностей, - вот что действительно раздражало парня. Однако у него не было возможности торговаться или играть, этот квест был слишком жестоким.

В 100 раз выше средней сложности... только 56 "успешных" путей из 1,2 миллиарда... не было места для комфорта или игры. Тем не менее, как только он станет Подмастерьем, все изменится.

Его CP cap увеличится, будет меньше ограничений на способности, и он получит новую способность из класса Itemancer. И это еще не говоря о том, что увеличится сила в плане статов, которые он сможет получить, и, самое главное, бесконечные заклинания, к которым он сможет получить доступ!

Глаза Дария заблестели от жадности, когда его вожделение к сцене возросло, но он подавил его. Подумав о том, что он может получить в случае успеха, непомерные траты на достижение цели стали не такими неприятными.

Дарий вернулся в трактир "Великий побег" вместе с Ганнером. Согласно первоначальному плану, они с Ганнером должны были отправиться сегодня поближе к зоне и проверить поместье Полерии, а также работу Фолдо.

Однако теперь ему предстояло дождаться в городе объявления и отправки задания, а также создания предметов, которые он обещал Гильдии наемников в качестве вознаграждения.

Поскольку время близилось к полудню, Дарий пообедал с Ганнером в столовой, а затем вернулся в свою комнату, чтобы отдохнуть и дождаться грандиозного шоу.

http://tl.rulate.ru/book/53037/2981607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь