Готовый перевод Darius Supreme / Дариус Верховный: Глава 19

Действия Дария разъярили злобных животных, они еще злее тявкали и лаяли на него, но ни один не осмелился приблизиться. Они были крайне напуганы его мощью, но не уходили, потому что все еще значительно превосходили его числом.

Дарий тоже знал это, поэтому его мысли быстро бегали в голове, как разрешить эту ситуацию. Он знал кое-что о гиенах благодаря каналу NatGeo, который он смотрел в свободное время, но это не делало его экспертом по животным.

У Дария появилась идея, и он подошел к туше одной из близлежащих гиен. Склонившись над ней, он вонзил свой железный кинжал прямо в труп и принялся ловко сдирать шкуру.

Это, конечно же, почти свело с ума окружающих гиен, когда они двинулись вперед. Смеяться и издеваться над ними - это одно, даже убить одного из них в целях самообороны было в порядке вещей, но разделывать труп своего мертвого собрата прямо у них на глазах?

Глаза Дария вспыхнули, когда одна из них в гневе подошла слишком близко, и он быстро выпустил в нее заклинание Искры. Бедная дикая собака была слишком разъярена, чтобы обращать внимание на ситуацию, поэтому она безропотно приняла электрический душ.

Когда звери увидели, как еще один из их сородичей падает замертво, они резко остановились и отбежали назад, так как страх снова охватил их, на этот раз гораздо сильнее, чем прежде. Увы, гнев тоже не утихал, так как Дарий продолжал неторопливо разделывать труп, словно тот ничего для него не значил.

Дарию удалось убить четверть зверей, используя время и некоторые хитрости, но убрать остальных так, чтобы выжившие не сошли с ума и не рисковали всем, было непросто.

Пока что он просто снял шкуру с гиены и принялся за ее мясо. Несмотря на все это, оставшиеся в живых, казалось, довольствовались тем, что лаяли и тявкали на расстоянии, не собираясь приближаться.

Они снова вступили в неприятную патовую ситуацию. Дарий не смел проявить слабость, отступая или ведя себя мягко, так как они загрызли бы его, а они не смели первыми броситься на него, так как он мог убить одного из них одним выстрелом.

Никто не хотел быть первым, а гиены не настолько благородны, чтобы жертвовать жизнью ради стаи. Дарию нужно было что-то более весомое и грозное, чтобы отпугнуть их, и заклинание Эмбера, похоже, было тем самым ответом, который он искал.

Гиены лучше реагировали на огонь, чем на молнию, так что нужно было только найти подходящую возможность...

Тем временем он быстро разделал труп под собой и сохранил шкуру, а также мясо в своем инвентаре, вместе с вещами от серого медведя и клыками от кабана.

У Дария было несколько планов, которые могли бы сработать, если бы он использовал очки преобразования, но он не хотел быть таким расточительным. День только начался, а он уже потратил 8 из 10 очков преобразования, поэтому он чувствовал, что должен быть более экономным с ними.

Мана, однако, не была проблемой. Он мог восстановить ее быстро и легко. Как бы он хотел, чтобы в этом противостоянии у него было прикрытие, за которым можно было бы спрятаться, или чтобы кто-нибудь выступил в роли защитника.

Больше всего на свете Дарий хотел добраться до цивилизации и обзавестись полезными людьми для клеймения, чтобы прохождение подобных маршрутов стало проще. Магус не должен был быть фронтовым бойцом, если только он не заклинатель, а другой класс Дариуса был итемантом - тем, кто, возможно, никогда не должен был быть на поле боя.

Закончив с первым трупом, Дарий подошел ко второму. Вместо того, чтобы разделывать его, он простер над ним руку и произнес заклинание Ember.

На труп обрушился поток пламени, не меньший по количеству, чем искры от заклинания "Искры", и быстро поджег его. Это заставило наблюдавших гиен завыть от гнева и страха.

Некоторые из стаи подумывали об отступлении. С человеком, способным вызывать смерть и огонь, нельзя было шутить. Хищник никогда не сражался с другим хищником, обладающим равной или большей силой, если только речь не шла о территории или конфликте интересов. Относиться к другому хищнику как к добыче было верным способом заработать смерть или, в лучшем случае, пиррову победу.

Сначала странный голубой свет, убивший наших собратьев, теперь страшный огонь? Что это за человек? На этих пастбищах он должен был стать легкой добычей, а мы потеряли троих наших братьев, не имея ничего, кроме пустого воздуха для еды! Хотя гиены явно не были достаточно умны, чтобы делать подобные анализы, у них был инстинкт.

Альфа стаи лаял на остальных, чтобы поддержать порядок, но это было бесполезно. Гиены не были волками, они были не благородными и преданными животными, а предательскими задирами, которым нравилось мучить и терзать других.

А когда им доставалось? Не очень-то им было весело.

Как только первый из них сорвался с места и начал бежать, это стало прелюдией к полному побегу. Дарий не упустил этот шанс и выстрелил еще одной Искрой в бегущую гиену, убив ее на бегу.

Это заставило оставшихся в живых гиен бежать еще быстрее, чтобы не разделить эту участь. В конце концов, даже альфа уползла прочь, бросив мерзкий взгляд на Дария, но ему не хотелось с ней драться.

Когда они ушли, он вздохнул и проверил сообщения от системы.

[Вы получили 5 EXP, 3 бронзовые монеты Андо и 1 неполноценное зелье маны].

[Вы получили 5 EXP, 1 бронзовую монету Андо и 1 неполноценное зелье выносливости].

[Вы получили 5 EXP, 2 бронзовые монеты Андо и 1 неполноценное зелье здоровья].

[Вы получили 5 EXP, 1 бронзовую монету Андо и 1 ржавый железный меч].

Интересно, что добыча, которую они принесли, была лучше, чем у Ретикулированного питона 2-го уровня, но все же уступала Серому медведю 3-го уровня.

Любопытствуя, что же это за предметы, он осмотрел их.

http://tl.rulate.ru/book/53037/2979769

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь