Готовый перевод I Became a Necromancer Cat / Я стал котом-некромантом: Глава 30

Ана села на мотоцикл и поехала к своему дому. На обратном пути Атаз не обратил на это внимания. Он почувствовал, что его глаза потяжелели, как будто он просил отдыха, но кот боролся со сном. Он не хотел рисковать потерять что-то своими глазами, может быть, даже пройти через какую-то опасность, просто заснув в чем-то не столь безопасном.

Тропинка казалась дальше, чем обычно. Ветер стал холоднее, и кот свернулся калачиком в рюкзаке Аны, пытаясь согреться, но это было бесполезно. Ледяной ветер ворвался в разорванный всеми дырами рюкзак и окутал Атаза, заставив его почти дрожать от холода.

Атаз потер маленькими лапками глаза, стараясь, чтобы они не так устали, но это только усугубляло ситуацию. Затем он поднялся со своего места и попытался приблизиться к одной из дыр в рюкзаке, желая увидеть, есть ли что-нибудь через дыру. Однако из-за того, что в то время на улице почти не было машин, Ана ехала на мотоцикле гораздо быстрее, и это приводило к тому, что рюкзак в конечном итоге сильно двигался, мешая кошке внутри него передвигаться.

Атаз поднял голову, пытаясь разглядеть, что будет по ту сторону дыры, но все происходило перед ним слишком быстро, и от этого у маленького кота болела только голова, путая его зрение.

Уставший кот в конце концов улегся и снова свернулся калачиком в своей лохматой блестящей шерсти, пока его глаза, и без того отяжелевшие от усталости, не опустились, в конце концов сон сразил кота, заставляя его отдыхать в ту холодную ночь в рюкзаке.

Через некоторое время Ана, поняв, что кот спит, осторожно положила рюкзак на кровать, чтобы не разбудить его. Она бесшумно открыла рюкзак и очень осторожно вытащила из него спящую кошку. Ана положила его на край кровати, все еще спящего, и поняла, что его волосы очень холодные, он может замерзнуть.

Поэтому Ана прошла во вторую комнату и взяла маленькое одеяло, которое держала на полке. Девушка вернулась в свою комнату и осторожно накрыла Атаза одеялом, чтобы он чувствовал себя более комфортно и перестал сворачиваться калачиком в постели. Девочка устало лежала на кровати, прикрывшись частью одеяла, на котором лежал кот. Атаз даже не заметил присутствия девушки. Он только спал так, словно лежал в этой постели с раннего утра.

Начинался рассвет. Яркие и теплые лучи солнца начали проникать в комнату, согревая тело кота, который посреди сна начал шевелить задней лапой, пытаясь сорвать с него одеяло. Однако, сам того не желая, он в конце концов слегка царапнул девушку когтем по ноге, которая в конце концов испугалась и вышвырнула Атаза из кровати.

Кот испуганно вскочил и побежал под стол, уверенный, что на него напали посреди сна. В тот же миг Ана испуганно вскочила. Она почесала глаза, пытаясь увидеть, что будет перед ней, а когда посмотрела в сторону, стола над которым плавали всякие вещи, она увидела испуганного в атакующей позе, Атаза, который, казалось, собирался броситься на первого же человека, который появится перед ним.

Глаза Аны расширились от ужаса. Она положила руки на кровать, медленно поднялась и испуганно посмотрела на кота. - Кот, успокойся! Все в порядке! Это было непреднамеренно, все в порядке!" Она повторяла успокаивающие фразы паническим голосом, жестами показывая ему, чтобы он опустил предметы.

Зрачки Атаза были полностью расширены, он забился под стол и искоса поглядывал, не прячется ли в комнате что-нибудь странное.

Ана медленно наклонилась к животному и осторожно стала приближать руку к голове кота, чтобы тот больше не боялся, пока, сама того не осознавая, Ана осторожно не коснулась кончиками пальцев головы Атаза, раскрыв ладонь до тех пор, пока она не коснулась головы кота полностью, пытаясь успокоить его.

Парализованный кот медленно приходил в норму от прикосновения девушки. Он почувствовал себя в большей безопасности и медленно опустил предметы, в то время как Ана продолжала медленно гладить голову малыша. -Все в порядке, мальчик, - сказала Ана с нежной улыбкой на лице.

Внезапно Атаз полностью вернулся к реальности и, поняв, что Ана гладит его, тут же отошел в сторону и кончил тем, что уронил все предметы на стол, но с небольшого расстояния. Один из предметов ударился о край стола и собирался упасть на пол, но Ана быстро протянула руку и подхватила наушники, которые чуть не упали и не разбились об пол. Она встала и снова положила их на стол, осматривая, не повреждена ли какая-нибудь деталь.

Атаз, смущенный тем, что только что произошло, продолжал смотреть на Ану закрытым взглядом, как будто он был немного раздражен тем, что она ласкала его, но все же испытывал странное чувство благодарности за то, что она заставила его успокоиться.

Ана наклонилась, подставив голову под стол, чтобы видеть животное. - Ты в порядке? Не хочешь ли выпить кофе?" - сказала она ему с нежной улыбкой. Атаз был рад, что она не расспрашивает его о магии, но, несмотря на то, что она улыбалась и была добра, он чувствовал, как страх бежит по венам девушки.

Атаз продолжал смотреть на нее без всякого выражения. Затем Ана встала и направилась на кухню. Атаз понял, что она держала руки закрытыми все время, пока говорила с ним после того, как это случилось, как будто это был способ для нее не потерять рассудок. Ему это показалось немного забавным, но он тут же отмахнулся, просто войдя в комнату, куда ушла девушка.

Девушка стояла спиной к столу, готовя что-то для них. Кот запрыгнул на стол и стал смотреть, как она готовит. Атазу было любопытно наблюдать, как девушка готовит. Там было так много продуктов и специй, о которых он никогда даже не слышал, и она знала, как возиться со всеми, делая невероятные продукты.

Он восхищался тем, как быстро она режет любую еду. Даже со всей магией, которой он обладал, это все равно было удивительно.

Через несколько минут Ана поставила перед малышом тарелку поменьше, с какими-то цветочными деталями. Она повернулась и взяла другой кусок хлеба, положив его на свою тарелку и на тарелку кота. Ана полила его золотистым сиропом с медовым запахом. Атаз понюхал его и сразу понял, что это за странный сироп: это был мед.

На него произвело впечатление то количество, которое Ана хранила в этой банке. Это было трудно сделать в больших количествах из-за работы, которую нужно было собрать, не будучи ужаленным, к тому же цена, за которую это продавалось во времена кота, была достаточно высокой.

Он положил одну из лап на конец хлеба, пытаясь разрезать его когтем. Затем Ана прервала его и придвинула тарелку к себе, разрезая ее на маленькие кусочки, чтобы котенок мог съесть. Атаз смотрел, как она режет его, чувствуя, как его живот урчит от голода.

Ана вернула блюдо животному, которое быстро съело еду, запачкав крошками и медом всю шерсть возле рта. Странно, но Атаз не мог так хорошо чувствовать вкус сахара. Как будто его голова помнила вкус, но язык не мог определить, что было "сладким". Атаз был расстроен, пытался есть и облизывать тарелку, не чувствуя никаких сладостей. Возможно, это было вызвано новым медом сегодняшнего дня, или потому, что кошки не могли почувствовать "сладкий" вкус, но он отчаянно надеялся на первую причину.

http://tl.rulate.ru/book/52885/1335698

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь